1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. | 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. | 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. |
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. | 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. | 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. | 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, | 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, | 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. | 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. | 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. | 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. | 13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. | 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. | 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. | 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. | 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. | 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, | 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. | 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. | 25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |