1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. | 1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio; |
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. | 2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra. |
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio! |
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. | 4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
|
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. | 5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria; |
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. | 6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono. |
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. | 7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi. |
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, | 8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca. |
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, | 9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni |
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. | 10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato. |
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. | 11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
|
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. | 12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità, |
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. | 13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. |
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. | 14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto. |
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. | 15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
|
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. | 16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori. |
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
|
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. | 18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore. |
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. | 19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza. |
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. | 20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. |
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. | 21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. |
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. | 22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. |
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, | 23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini, |
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. | 24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo! |
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. | 25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali. |