1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... - | 1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili..., |
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito. | 2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi, |
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar. | 3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve, |
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão, | 4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo, |
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas. | 5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito, |
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho. | 6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo. |
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina. | 7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù. |
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo, | 8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo, |
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou. | 9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa, |
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina, | 10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio, |
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor. | 11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro, |
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus. | 12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui. |
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. | 13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria. |
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai, | 14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo, |
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra, | 15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome, |
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior. | 16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore, |
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade, | 17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore, |
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade, | 18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità, |
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus. | 19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio. |
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos, | 20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi, |
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém. | 21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen. |