1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... - | 1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . . |
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito. | 2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake; |
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar. | 3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly- |
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão, | 4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ. |
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas. | 5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations: |
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho. | 6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel. |
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina. | 7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power. |
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo, | 8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ |
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou. | 9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything. |
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina, | 10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is, |
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor. | 11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord. |
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus. | 12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him; |
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. | 13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory. |
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai, | 14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father, |
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra, | 15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name. |
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior. | 16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self, |
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade, | 17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love, |
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade, | 18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth; |
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus. | 19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God. |
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos, | 20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine; |
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém. | 21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen. |