Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 6


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!1 Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.2 Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.3 For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.4 But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.5 For every one shall bear his own burden.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.6 And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.7 Be not deceived, God is not mocked.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.8 For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.9 And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.10 Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!11 See what a letter I have written to you with my own hand.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.12 For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.13 For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; by whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.16 And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.17 From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.