Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 12


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.5 And there are diverse ministries, but the same Lord.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.14 For the body, too, is not one part, but many.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?19 So if they were all one part, how would it be a body?
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.