1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará; | 1 «Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador. |
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto. | 2 Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo corta, y todo el que da fruto, lo limpia, para que dé más fruto. |
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado. | 3 Vosotros estáis ya limpios gracias a la Palabra que os he anunciado. |
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim. | 4 Permaneced en mí, como yo en vosotros. Lo mismo que el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid; así tampoco vosotros si no permanecéis en mí. |
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. | 5 Yo soy la vid; vosotros los sarmientos. El que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto; porque separados de mí no podéis hacer nada. |
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á. | 6 Si alguno no permanece en mí, es arrojado fuera, como el sarmiento, y se seca; luego los recogen, los echan al fuego y arden. |
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito. | 7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y lo conseguiréis. |
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos. | 8 La gloria de mi Padre está en que deis mucho fruto, y seáis mis discípulos. |
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor. | 9 Como el Padre me amó, yo también os he amado a vosotros; permaneced en mi amor. |
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor. | 10 Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor. |
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa. | 11 Os he dicho esto, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea colmado. |
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo. | 12 Este es el mandamiento mío: que os améis los unos a los otros como yo os he amado. |
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos. | 13 Nadie tiene mayor amor que el que da su vida por sus amigos. |
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando. | 14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando. |
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai. | 15 No os llamo ya siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su amo; a vosotros os he llamado amigos, porque todo lo que he oído a mi Padre os lo he dado a conocer. |
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda. | 16 No me habéis elegido vosotros a mí, sino que yo os he elegido a vosotros, y os he destinado para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; de modo que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda. |
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros. | 17 Lo que os mando es que os améis los unos a los otros». |
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós. | 18 «Si el mundo os odia, sabed que a mí me ha odiado antes que a vosotros. |
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia. | 19 Su fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero, como no sois del mundo, porque yo al elegiros os he sacado del mundo, por eso os odia el mundo. |
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa. | 20 Acordaos de la palabra que os he dicho: El siervo no es más que su señor. Si a mí me han perseguido, también os perseguirán a vosotros; si han guardado mi Palabra, también la vuestra guardarán. |
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. | 21 Pero todo esto os lo harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado. |
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado. | 22 Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa de su pecado. |
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai. | 23 El que me odia, odia también a mi Padre. |
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai. | 24 Si no hubiera hecho entre ellos obras que no ha hecho ningún otro, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos odian a mí y a mi Padre. |
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}. | 25 Pero es para que se cumpla lo que está escrito en su Ley: Me han odiado sin motivo. |
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim. | 26 Cuando venga el Paráclito, que yo os enviaré de junto al Padre, el Espíritu de la verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí. |
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio | 27 Pero también vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio. |