Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 8


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.1 When Jesus came down from the mountain, great crowds followed him.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.2 And then a leper approached, did him homage, and said, "Lord, if you wish, you can make me clean."
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.3 He stretched out his hand, touched him, and said, "I will do it. Be made clean." His leprosy was cleansed immediately.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.4 Then Jesus said to him, "See that you tell no one, but go show yourself to the priest, and offer the gift that Moses prescribed; that will be proof for them."
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:5 When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, suffering dreadfully."
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.7 He said to him, "I will come and cure him."
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.8 The centurion said in reply, "Lord, I am not worthy to have you enter under my roof; only say the word and my servant will be healed.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...9 For I too am a person subject to authority, with soldiers subject to me. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come here,' and he comes; and to my slave, 'Do this,' and he does it."
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Amen, I say to you, in no one in Israel have I found such faith.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,11 I say to you, many will come from the east and the west, and will recline with Abraham, Isaac, and Jacob at the banquet in the kingdom of heaven,
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.12 but the children of the kingdom will be driven out into the outer darkness, where there will be wailing and grinding of teeth."
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.13 And Jesus said to the centurion, "You may go; as you have believed, let it be done for you." And at that very hour (his) servant was healed.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.14 Jesus entered the house of Peter, and saw his mother-in-law lying in bed with a fever.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.15 He touched her hand, the fever left her, and she rose and waited on him.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.16 When it was evening, they brought him many who were possessed by demons, and he drove out the spirits by a word and cured all the sick,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.17 to fulfill what had been said by Isaiah the prophet: "He took away our infirmities and bore our diseases."
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.18 When Jesus saw a crowd around him, he gave orders to cross to the other side.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.19 A scribe approached and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.20 Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest his head."
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.21 Another of (his) disciples said to him, "Lord, let me go first and bury my father."
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.22 But Jesus answered him, "Follow me, and let the dead bury their dead."
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.23 He got into a boat and his disciples followed him.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves; but he was asleep.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!25 They came and woke him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.26 He said to them, "Why are you terrified, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?27 The men were amazed and said, "What sort of man is this, whom even the winds and the sea obey?"
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.28 When he came to the other side, to the territory of the Gadarenes, two demoniacs who were coming from the tombs met him. They were so savage that no one could travel by that road.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?29 They cried out, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?"
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.30 Some distance away a herd of many swine was feeding.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.31 The demons pleaded with him, "If you drive us out, send us into the herd of swine."
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.32 And he said to them, "Go then!" They came out and entered the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea where they drowned.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.33 The swineherds ran away, and when they came to the town they reported everything, including what had happened to the demoniacs.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.34 Thereupon the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to leave their district.