1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai. | 1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the second year after the exodus from Egypt, in thefirst month, and said: |
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado. | 2 'The Israelites must keep the Passover at its appointed time. |
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias." | 3 The fourteenth day of this month, at twilight, is the time appointed for you to keep it. You wil keep itwith all the laws and customs proper to it.' |
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa. | 4 Moses told the Israelites to keep the Passover. |
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 5 They kept it, in the desert of Sinai, in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight.The Israelites did everything as Yahweh had ordered Moses. |
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia, | 6 It happened that some men had become unclean by touching a dead body; they could not keep thePassover that day. They came the same day to Moses and Aaron, |
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado? | 7 and said, 'We have become unclean by touching a dead body. Why should we be excluded frombringing an offering to Yahweh at the proper time with the rest of the Israelites?' |
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito". | 8 Moses replied, 'Wait here until I hear what order Yahweh gives about you.' |
9 Então o Senhor disse a Moisés: | 9 Yahweh spoke to Moses and said, |
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor. | 10 'Speak to the Israelites and say: "Any of you or your descendants who becomes unclean by touchinga dead body, or is away on a long journey, can stil keep a Passover for Yahweh. |
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas. | 11 Such persons wil keep it in the second month, on the fourteenth day, at twilight. They wil eat it withunleavened bread and bitter herbs; |
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa. | 12 nothing of it must be left over until morning, nor wil they break any of its bones. They wil keep it,fol owing the entire Passover ritual. |
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado. | 13 But anyone who is clean, or who is not on a journey, but fails to keep the Passover, such a personwil be outlawed from his people. For not having brought the offering to Yahweh at its appointed time, the personwil bear the consequences of the sin. |
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural." | 14 "A resident alien who keeps a Passover for Yahweh, wil keep it in accordance with the ritual andcustoms of the Passover. You will have one law for alien and citizen alike." ' |
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo. | 15 On the day the Dwel ing was erected, the cloud covered the Dwelling, the Tent of the Testimony.From nightfall until morning it remained over the Dwel ing looking like fire. |
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo. | 16 So the cloud covered it all the time, and at night it looked like fire. |
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam. | 17 Whenever the cloud rose from the Tent, the Israelites broke camp, and wherever the cloud halted,there the Israelites pitched camp. |
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo. | 18 At Yahweh's order, the Israelites set out and, at Yahweh's order, the Israelites pitched camp. Theyremained in camp for as long as the cloud rested on the Dwel ing. |
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor. | 19 If the cloud stayed for many days on the Dwelling, the Israelites performed their duty to Yahweh anddid not set out. |
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha. | 20 But if the cloud happened to stay for only a few days on the Dwel ing, just as they had pitched campat Yahweh's order, at Yahweh's order they set out. |
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento. | 21 If the cloud happened to remain only from evening to morning, they set out when it lifted the nextmorning. Or, if it stayed for a whole day and night, they set out only when it lifted. |
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem. | 22 Sometimes it stayed there for two days, a month, or a longer time; however long the cloud rested onthe Dwel ing, the Israelites remained in camp, and when it lifted they set out. |
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés. | 23 At Yahweh's order they pitched camp, and at Yahweh's order they set out. They performed their dutyto Yahweh, as Yahweh had ordered through Moses. |