1 O Senhor disse a Moisés o seguinte: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento. | 2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות |
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião. | 3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד |
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel. | 4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל |
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente. | 5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה |
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso. | 6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם |
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito. | 7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו |
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes. | 8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם |
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos. | 9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם |
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus." | 10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם |
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho. | 11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת |
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã. | 12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן |
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés. | 13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה |
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab. | 14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב |
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar; | 15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער |
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon. | 16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון |
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o. | 17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן |
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur. | 18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור |
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai; | 19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי |
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel. | 20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל |
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo. | 21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם |
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud. | 22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד |
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur; | 23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור |
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão. | 24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני |
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai. | 25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי |
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã; | 26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן |
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã. | 27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן |
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento. | 28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו |
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel." | 29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל |
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família". | 30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך |
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia. | 31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים |
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der." | 32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך |
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso. | 33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה |
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento. | 34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה |
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!" | 35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך |
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel! | 36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל |