Números 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte: | 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento. | 2 «Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento lavorato a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere gli accampamenti. |
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião. | 3 Quando si suonerà con esse, tutta la comunità si radunerà presso di te all’ingresso della tenda del convegno. |
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel. | 4 Al suono di una tromba sola, si raduneranno presso di te i prìncipi, capi delle migliaia d’Israele. |
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente. | 5 Quando le suonerete a squillo disteso, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino. |
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso. | 6 Quando le suonerete a squillo disteso una seconda volta, si metteranno in cammino gli accampamenti posti a mezzogiorno. A squillo disteso si suonerà per i loro spostamenti. |
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito. | 7 Per radunare l’assemblea, suonerete, ma non con squillo disteso. |
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes. | 8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà per voi un rito perenne di generazione in generazione. |
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos. | 9 Quando nella vostra terra entrerete in guerra contro l’avversario che vi attaccherà, suonerete le trombe a squillo disteso e sarete ricordati davanti al Signore, vostro Dio, e sarete salvati dai vostri nemici. |
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus." | 10 Nel vostro giorno di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe durante i vostri olocausti e i vostri sacrifici di comunione. Esse saranno per voi un richiamo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio». |
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho. | 11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò da sopra la Dimora della Testimonianza. |
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã. | 12 Gli Israeliti si mossero, secondo il loro ordine di spostamento, dal deserto del Sinai. La nube si fermò nel deserto di Paran. |
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés. | 13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè. |
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab. | 14 Per prima si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Giuda, suddivisi secondo le loro schiere. Nacson, figlio di Amminadàb, comandava la schiera di Giuda. |
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar; | 15 Netanèl, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Ìssacar. |
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon. | 16 Eliàb, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon. |
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o. | 17 La Dimora fu smontata e si mossero i figli di Gherson e i figli di Merarì, portatori della Dimora. |
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur. | 18 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento di Ruben, secondo le sue schiere. Elisùr, figlio di Sedeùr, comandava la schiera di Ruben. |
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai; | 19 Selumièl, figlio di Surisaddài, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone. |
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel. | 20 Eliasàf, figlio di Deuèl, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad. |
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo. | 21 Poi si mossero i Keatiti, portatori del santuario; la Dimora veniva eretta al loro arrivo. |
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud. | 22 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Èfraim, suddivisi secondo le sue schiere. Elisamà, figlio di Ammiùd, comandava la schiera di Èfraim. |
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur; | 23 Gamlièl, figlio di Pedasùr, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse. |
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão. | 24 Abidàn, figlio di Ghideonì, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino. |
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai. | 25 Poi si mosse l’insegna dell’accampamento dei figli di Dan, retroguardia di tutti gli accampamenti, suddivisi secondo le loro schiere. Achièzer, figlio di Ammisaddài, comandava la schiera di Dan. |
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã; | 26 Paghièl, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser, |
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã. | 27 e Achirà, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali. |
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento. | 28 Questo era l’ordine degli spostamenti degli Israeliti, secondo le loro schiere, quando levarono le tende. |
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel." | 29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuèl il Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Lo darò a voi in possesso”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso del bene a Israele». |
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família". | 30 Ma egli replicò: «Io non verrò; anzi tornerò alla mia terra e alla mia parentela». Mosè rispose: |
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia. | 31 «Non ci abbandonare, ti prego, poiché tu conosci i luoghi dove accamparci nel deserto e sarai per noi come gli occhi. |
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der." | 32 Se vieni con noi, tutto il bene che il Signore farà a noi, noi lo faremo a te». |
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso. | 33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca dell’alleanza del Signore si muoveva davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. |
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento. | 34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall’accampamento. |
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!" | 35 Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te coloro che ti odiano». |
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel! | 36 Quando sostava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele». |