Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 13


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.1 Chi toccherae la pece si sozzerae da essa; e chi comunicherae collo superbo si vestirae di superbia.
2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.2 Peso si leva adosso quello che comunica con più onesto di sè. Non sarai compagno con più ricco di te.
3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.3 Che comunicherae il laveggio colla pentola? (però che) quando si stropiccieranno insieme, si romperanno.
4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.4 Il ricco ingiustamente operoe, e fremerae; e lo povero offeso tacerae.
5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.5 Se tu gli donerae, torrassi te; e se tu non avrai che dare, abbandonerà te.
6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.6 Se tu averai, mangerà teco e [ti] vuoterà de' tuoi beni; e non si dorrà de' tuoi danni.
7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?7 Se tu li sarai necessario, supplanterà te, e sorridendosi ti darae speranza, narrandoti i suoi beni, e dirae: che hai tu bisogno?
8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.8 E confonderatti nelli cibi suoi, infino a tanto che tu l'aiuti, infino a due o tre volte; e alla perfine si farae beffe di te, e poi vedendoti t' abbandonerae, e scorlerae il capo suo verso di te.
9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).9 Umìliati a Dio, e aspetta l' adiutorio suo.
10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.10 E guarda che tu ingannato non ti avvilisci in pazzia.
11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.11 Non essere umile nella sapienza tua, acciò che tu umiliato [non] sia condutto nella stoltezza.
12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.12 Chiamato da più potente di te, pàrtiti; però che questo più ti chiamerae a sè.
13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.13 Non essere importuno, e non essere sospinto; non si di lungi da lui, sì che ti dimentichi.
14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.14 Non ritenere ugualmente con lui parlamento; non credere a molte parole di colui; però che di molto parlare egli ti tenterae, e sorridendoti domanderae delli tuoi secreti.
15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.15 Il fiero animo di colui serberae le tue parole; e non ti risparmierae di domandare come tu facesti nella guerra, e come nella prigione.
16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.16 Guàrdati, e attendi diligentemente a quello che tu udirai; però che tu vai colla tua sovversione.
17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;17 Udendo tu quelle parole, sì come senza sonno attendi, e veglierai.
18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.18 In tutta la vita tua ama Iddio, e invocalo in (ogni) tuo adiutorio.
19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.19 Ciascuno animale ama suo simile; e così ogni uomo ama (eguali e) prossimali a sè.
20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.20 Ogni carne si congiugnerae a simile di sè, e ogni uomo s' accompagnerae a suo simile.
21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.21 Il lupo s' accompagnerae collo agnello alcune volte; così s' accompagnerae il peccatore col giusto.
22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?22 Che compagnia è quella del santo uomo col cattivo? Che buona parte è dal ricco al povero?
23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.23 L'asino selvatico sì è caccia dello leone nel bosco; e così li poveri sono pastura delli ricchi.
24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.24 E sì come la umilitade è una abbominazione al superbo, così è il povero una maledizione al ricco.
25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.25 Il ricco commosso (e adirato) è aggrandito dalli suoi amici; lo umile, quando cade, è cacciato eziandio da' suoi conoscenti.
26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.26 Molti sono gli aiutatori al ricco, quando egli è ingannato; egli favelloe superbamente, e dissono ch' elli aveva ragione.
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.27 Lo umile è ingannato, e oltre il danno è ripreso; parlò saviamente, e non fu ascoltato.
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;28 Lo ricco parlò, e tutti tacerono; e alzarono la parola sua infino a' nuvoli.
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.29 Il povero parlò, e dicono: chi è costui? e se elli offenderà, sovvertono colui.
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.30 Buona è la ricchezza, alla quale non è peccato nella coscienza; e la povertà è malvagissima nella bocca dello cattivo uomo.
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.31 Il cuore dell' uomo cambia la faccia di colui, in bene o sia in male.
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.32 Malagevolmente e con fatica troverai vestigio di buono cuore e buono viso.