1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos. | 1 טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ פָתָיו וְהוּא כְסִיל |
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se. | 2 גַּם בְּלֹא־דַעַת נֶפֶשׁ לֹא־טֹוב וְאָץ בְּרַגְלַיִם חֹוטֵא |
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita. | 3 אִוֶּלֶת אָדָם תְּסַלֵּף דַּרְכֹּו וְעַל־יְהוָה יִזְעַף לִבֹּו |
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro. | 4 הֹון יֹסִיף רֵעִים רַבִּים וְדָל מֵרֵעהוּ יִפָּרֵד |
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará. | 5 עֵד קָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵט |
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá. | 6 רַבִּים יְחַלּוּ פְנֵי־נָדִיב וְכָל־הָרֵעַ לְאִישׁ מַתָּן |
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada. | 7 כָּל אֲחֵי־רָשׁ ׀ שְׂנֵאֻהוּ אַף כִּי מְרֵעֵהוּ רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ מְרַדֵּף אֲמָרִים [לֹא־ כ] (לֹו־הֵמָּה׃ ק) |
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade. | 8 קֹנֶה־לֵּב אֹהֵב נַפְשֹׁו שֹׁמֵר תְּבוּנָה לִמְצֹא־טֹוב |
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá. | 9 עֵד קָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים יֹאבֵד׃ פ |
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes. | 10 לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל תַּעֲנוּג אַף כִּי־לְעֶבֶד ׀ מְשֹׁל בְּשָׂרִים |
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa. | 11 שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפֹּו וְתִפאַרְתֹּו עֲבֹר עַל־פָּשַׁע |
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva. | 12 נַהַם כַּכְּפִיר זַעַף מֶלֶךְ וּכְטַל עַל־עֵשֶׂב רְצֹונֹו |
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável. | 13 הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה |
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. | 14 בַּיִת וָהֹון נַחֲלַת אָבֹות וּמֵיְהוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת |
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome. | 15 עַצְלָה תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב |
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá. | 16 שֹׁמֵר מִצְוָה שֹׁמֵר נַפְשֹׁו בֹּוזֵה דְרָכָיו [יוּמָת כ] (יָמוּת׃ ק) |
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício. | 17 מַלְוֵה יְהוָה חֹונֵן דָּל וּגְמֻלֹו יְשַׁלֶּם־לֹו |
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer. | 18 יַסֵּר בִּנְךָ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְאֶל־הֲמִיתֹו אַל־תִּשָּׂא נַפְשֶׁךָ |
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena. | 19 [גֹּרַל־ כ] (גְּדָל־חֵמָה ק) נֹשֵׂא עֹנֶשׁ כִּי אִם־תַּצִּיל וְעֹוד תֹּוסִף |
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro. | 20 שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶךָ |
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza. | 21 רַבֹּות מַחֲשָׁבֹות בְּלֶב־אִישׁ וַעֲצַת יְהוָה הִיא תָקוּם |
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso. | 22 תַּאֲוַת אָדָם חַסְדֹּו וְטֹוב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב |
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça. | 23 יִרְאַת יְהוָה לְחַיִּים וְשָׂבֵעַ יָלִין בַּל־יִפָּקֶד רָע |
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca. | 24 טָמַן עָצֵל יָדֹו בַּצַּלָּחַת גַּם־אֶל־פִּיהוּ לֹא יְשִׁיבֶנָּה |
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê. | 25 לֵץ תַּכֶּה וּפֶתִי יַעְרִם וְהֹוכִיחַ לְנָבֹון יָבִין דָּעַת |
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham. | 26 מְשַׁדֶּד־אָב יַבְרִיחַ אֵם בֵּן מֵבִישׁ וּמַחְפִּיר |
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria! | 27 חַדַל־בְּנִי לִשְׁמֹעַ מוּסָר לִשְׁגֹות מֵאִמְרֵי־דָעַת |
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade. | 28 עֵד בְּלִיַּעַל יָלִיץ מִשְׁפָּט וּפִי רְשָׁעִים יְבַלַּע־אָוֶן |
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos. | 29 נָכֹונוּ לַלֵּצִים שְׁפָטִים וּמַהֲלֻמֹות לְגֵו כְּסִילִים |