Livro dos Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho? | 1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture? |
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada. | 2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live. |
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário. | 3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary; |
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras. | 4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems |
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa. | 5 never known before. Their axes deep in the wood, |
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos, | 6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick; |
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome. | 7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name. |
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra. | 8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land. |
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando... | 9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last. |
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre? | 10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever? |
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio? | 11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe? |
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra. | 12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth, |
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões. | 13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters. |
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar. | 14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals. |
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos. | 15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land. |
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol, | 16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist, |
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão. | 17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter. |
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome. | 18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name. |
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres. | 19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people. |
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência. | 20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence. |
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome. | 21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name. |
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato. | 22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long! |
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós. | 23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries. |