Livro dos Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho? | 1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail? |
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada. | 2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure. |
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário. | 3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire; |
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras. | 4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes |
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa. | 5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois, |
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos, | 6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient; |
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome. | 7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom. |
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra. | 8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte. |
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando... | 9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand. |
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre? | 10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin? |
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio? | 11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein? |
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra. | 12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays, |
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões. | 13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux; |
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar. | 14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages, |
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos. | 15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables; |
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol, | 16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil, |
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão. | 17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas. |
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome. | 18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom. |
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres. | 19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin. |
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência. | 20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence. |
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome. | 21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom! |
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato. | 22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour! |
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós. | 23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant! |