Livro dos Salmos 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me! | 1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. |
2 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar. | 2 In te, Signore, mi sono rifugiato,mai sarò deluso;difendimi per la tua giustizia. |
3 Pois só vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome. | 3 Tendi a me il tuo orecchio,vieni presto a liberarmi.Sii per me una roccia di rifugio,un luogo fortificato che mi salva. |
4 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa. | 4 Perché mia rupe e mia fortezza tu sei,per il tuo nome guidami e conducimi. |
5 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel. | 5 Scioglimi dal laccio che mi hanno teso,perché sei tu la mia difesa. |
6 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor. | 6 Alle tue mani affido il mio spirito;tu mi hai riscattato, Signore, Dio fedele. |
7 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada. | 7 Tu hai in odio chi serve idoli falsi,io invece confido nel Signore. |
8 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés. | 8 Esulterò e gioirò per la tua grazia,perché hai guardato alla mia miseria,hai conosciuto le angosce della mia vita; |
9 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas. | 9 non mi hai consegnato nelle mani del nemico,hai posto i miei piedi in un luogo spazioso. |
10 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos. | 10 Abbi pietà di me, Signore, sono nell’affanno;per il pianto si consumano i miei occhi,la mia gola e le mie viscere. |
11 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, ludíbrio dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua. | 11 Si logora nel dolore la mia vita,i miei anni passano nel gemito;inaridisce per la pena il mio vigoree si consumano le mie ossa. |
12 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido. | 12 Sono il rifiuto dei miei nemicie persino dei miei vicini,il terrore dei miei conoscenti;chi mi vede per strada mi sfugge. |
13 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida. | 13 Sono come un morto, lontano dal cuore;sono come un coccio da gettare. |
14 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: Sois vós o meu Deus. | 14 Ascolto la calunnia di molti: «Terrore all’intorno!»,quando insieme contro di me congiurano,tramano per togliermi la vita. |
15 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores. | 15 Ma io confido in te, Signore;dico: «Tu sei il mio Dio, |
16 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia. | 16 i miei giorni sono nelle tue mani».Liberami dalla mano dei miei nemicie dai miei persecutori: |
17 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos. | 17 sul tuo servo fa’ splendere il tuo volto,salvami per la tua misericordia. |
18 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância. | 18 Signore, che io non debba vergognarmiper averti invocato;si vergognino i malvagi,siano ridotti al silenzio negli inferi. |
19 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos. | 19 Tacciano le labbra bugiarde,che dicono insolenze contro il giustocon orgoglio e disprezzo. |
20 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes. | 20 Quanto è grande la tua bontà, Signore!La riservi per coloro che ti temono,la dispensi, davanti ai figli dell’uomo,a chi in te si rifugia. |
21 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada. | 21 Tu li nascondi al riparo del tuo volto,lontano dagli intrighi degli uomini;li metti al sicuro nella tua tenda,lontano dai litigi delle lingue. |
22 Eu, porém, tinha dito no meu temor: Fui rejeitado de vossa presença. Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós. | 22 Benedetto il Signore,che per me ha fatto meraviglie di graziain una città fortificata. |
23 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor aos que procedem com soberba. | 23 Io dicevo, nel mio sgomento:«Sono escluso dalla tua presenza».Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghieraquando a te gridavo aiuto. |
24 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor. | 24 Amate il Signore, voi tutti suoi fedeli;il Signore protegge chi ha fiducia in luie ripaga in abbondanza chi opera con superbia. |
25 Siate forti, rendete saldo il vostro cuore,voi tutti che sperate nel Signore. |