SCRUTATIO

Sunday, 21 December 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 18


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!1 Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.2 Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.3 Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,4 До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.5 Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.6 Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:7 У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.8 Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.9 І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.10 Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.11 Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.12 Він темряву зробив собі покровом, шатро його — то темні води, густі хмари.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.13 Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.14 І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.15 Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,16 І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.17 Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;18 І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.19 Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,20 Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.21 Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.22 бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.23 бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.24 Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;25 Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.26 З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.27 з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.28 Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.29 Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.30 З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?31 Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.32 Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.33 Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.34 що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.35 навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.36 Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.37 Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.38 Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.39 Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.40 Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...41 Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.42 Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.43 Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.44 Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.45 ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!46 Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.47 Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.48 Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.49 що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.50 Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
51 Бо дав єси велику перемогу цареві твоєму, і милість учинив помазаникові твоєму: Давидові та його потомству на всі віки.