Livro dos Salmos 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força! | 1 Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула. |
| 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela. | 2 Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило! |
| 3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. | 3 Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте! |
| 4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, | 4 До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся. |
| 5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. | 5 Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали. |
| 6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos. | 6 Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили. |
| 7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: | 7 У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його. |
| 8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. | 8 Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом. |
| 9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens. | 9 І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він. |
| 10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. | 10 Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами. |
| 11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens. | 11 Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру. |
| 12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo. | 12 Він темряву зробив собі покровом, шатро його — то темні води, густі хмари. |
| 13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz. | 13 Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось. |
| 14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. | 14 І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос. |
| 15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera. | 15 Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх. |
| 16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, | 16 І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву. |
| 17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu. | 17 Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких. |
| 18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo; | 18 І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене. |
| 19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. | 19 Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю. |
| 20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, | 20 Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить. |
| 21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus. | 21 Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду; |
| 22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. | 22 бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога; |
| 23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. | 23 бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався. |
| 24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. | 24 Я був з ним бездоганний і від гріха берігся. |
| 25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro; | 25 Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима. |
| 26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto. | 26 З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий, |
| 27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais. | 27 з чистим — чистий, з хитрим — обачний. |
| 28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas. | 28 Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі. |
| 29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas. | 29 Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь. |
| 30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. | 30 З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури. |
| 31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? | 31 Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають. |
| 32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. | 32 Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога? |
| 33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. | 33 Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій, |
| 34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. | 34 що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах, |
| 35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece. | 35 навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний. |
| 36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem. | 36 Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим. |
| 37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado. | 37 Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись. |
| 38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés. | 38 Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив. |
| 39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. | 39 Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги. |
| 40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem. | 40 Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене. |
| 41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde... | 41 Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив. |
| 42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas. | 42 Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав. |
| 43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. | 43 Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх. |
| 44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação. | 44 Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить; |
| 45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. | 45 ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці. |
| 46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva! | 46 Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків. |
| 47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. | 47 Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель; |
| 48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento. | 48 Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи; |
| 49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. | 49 що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки. |
| 50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre. | 50 Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму. |
| 51 Бо дав єси велику перемогу цареві твоєму, і милість учинив помазаникові твоєму: Давидові та його потомству на всі віки. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ