Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 But Job answered and said,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?