Livro de Jó 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento. | 1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno; |
2 Jó falou nestes termos: | 2 prese a dire: |
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida! | 3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!". |
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele! | 4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce. |
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem, | 5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno! |
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses! | 6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi. |
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela. | 7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa. |
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã! | 8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan. |
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora, | 9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora, |
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal! | 10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei! |
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas? | 11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo? |
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem? | 12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi? |
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso | 13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace |
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus; | 14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei, |
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas. | 15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento. |
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia. | 16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce. |
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças, | 17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze. |
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator. | 18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino. |
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor. | 19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone. |
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada, | 20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore, |
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro, | 21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro, |
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro? | 22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba... |
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados? | 23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato? |
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água. | 24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua, |
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me. | 25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge. |
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação. | 26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento! |