1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros. | 2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio. |
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono! | 3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua? |
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos, | 4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione, |
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer. | 5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me. |
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim; | 6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me. |
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz. | 7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio. |
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei; | 8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò. |
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro. | 9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui. |
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro. | 10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco. |
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar. | 11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella. |
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca. | 12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca. |
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada. | 13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece. |
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este. | 14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui. |
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer. | 15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura. |
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror. | 16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me. |
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto. | 17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia. |