Livro de Neemias 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias. | 1 »I zbog svega toga obvezujemo se pismeno na vjernost.« Na zapečaćenoj ispravi stajala su imena naših knezova, levita i svećenika ... |
| 2 Saraías, Azarias, Jeremias, | 2 Na zapečaćenoj ispravi su bili: namjesnik Nehemija, sin Hakalijin, i Sidkija, |
| 3 Fasur, Amarias, Melquias, | 3 Seraja, Azarja, Jeremija, |
| 4 Hatus, Sebenias, Meluc, | 4 Pašhur, Amarja, Malkija, |
| 5 Harim, Merimut, Abdias, | 5 Hatuš, Šebanija, Maluk, |
| 6 Daniel, Genton, Baruc, | 6 Harim, Meremot, Obadja, |
| 7 Mosolão, Abias, Miamin, | 7 Daniel, Gineton, Baruk, |
| 8 Maazias, Belgai, Semeías. | 8 Mešulam, Abija, Mijamin, |
| 9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel | 9 Maazja, Bilgaj, Šemaja – to su svećenici. |
| 10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã, | 10 Zatim leviti: Ješua, sin Azanijin, Binuj, od sinova Henadadovih – Kadmiel, |
| 11 Mica, Roob, Hasebias, | 11 i braća njihova: Šekanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan, |
| 12 Zacur, Serebias, Sabanias, | 12 Mika, Rehob, Hašabja, |
| 13 Odaías, Bani, Baninu. | 13 Zakur, Šerebja, Šebanija, |
| 14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani, | 14 Hodija, Bani, Beninu. |
| 15 Boni, Azgad, Bebai, | 15 Glavari naroda: Paroš, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani, |
| 16 Adonias, Begoai, Adin, | 16 Buni, Azgad, Bebaj, |
| 17 Ater, Ezequias, Azur, | 17 Adonija, Bigvaj, Adin, |
| 18 Odaías, Hasum, Besaí, | 18 Ater, Ezekija, Azur, |
| 19 Haref, Anatot, Nebai, | 19 Hodija, Hašum, Besaj, |
| 20 Megfias, Mosolão, Hazir, | 20 Harif, Anatot, Nebaj, |
| 21 Mesizabel, Sadoc, Jedua, | 21 Magpijaš, Mešulam, Hazir, |
| 22 Feltias, Hanã, Anaías, | 22 Mešezabel, Sadok, Jadua, |
| 23 Oséias, Ananias, Hassub, | 23 Pelatja, Hanan, Anaja, |
| 24 Aloes, Falea, Sobec, | 24 Hošea, Hananija, Hašub, |
| 25 Reum, Hasebna, Maasias, | 25 Haloheš, Pilha, Šobek, |
| 26 Equias, Hanã, Anã, | 26 Rehum, Hašabna, Maaseja, |
| 27 Meluc, Harim, Baana. | 27 Ahija, Hanan, Anan, |
| 28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender, | 28 Maluk, Harim, Baana. |
| 29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis. | 29 ... ali i ostali narod, svećenici, leviti – vratari, pjevači, netinci – i svi koji su se prema Zakonu Božjem odvojili od zemaljskih naroda, a i njihove žene, sinovi i kćeri, svi koji su bili sposobni da razumiju, |
| 30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos; | 30 priključili su se svojoj braći i glavarima te su se obvezali prisegom i zakletvom da će stupati prema Zakonu Božjem, koji je dan po rukama Mojsija, sluge Božjega, i da će držati i vršiti sve zapovijedi Jahve, Boga našega, njegove naredbe i zakone. |
| 31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano. | 31 I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima. |
| 32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo: | 32 I ako narodi zemlje donesu na prodaju robu ili kakvo god žito u dan subotnji, mi ništa nećemo od njih kupovati u subotu ni u drugi posvećeni dan. Svake sedme godine ostavljat ćemo zemlju da počine i otpuštati dugove svake ruke. |
| 33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus. | 33 Uzeli smo kao obvezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u domu Boga svojega: |
| 34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei. | 34 za postavljeni kruh, za trajne prinosnice i za svagdanje paljenice, za žrtve subotnje, mladog mjeseca, blagdanske i za okajnice, da se pomiri Izrael; i za svaku službu u domu Boga našega. |
| 35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei, | 35 Mi svećenici, leviti i narod bacili smo ždrijeb za prinos drva koja treba da određenog dana svake godine prema svojim obiteljima donosimo u dom Boga našega za vatru na žrtveniku Jahve, Boga našega, kako je zapisano u Zakonu; |
| 36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas; | 36 da ćemo svake godine donositi u dom Jahvin prvine od plodova zemlje i prve plodove svakoga drveta |
| 37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas. | 37 i prvorođene sinove i prvine svoje stoke, kako je to pisano u Zakonu – prvine od krupne i sitne stoke neka se odnose u dom Boga našega, jer su određene svećenicima koji služe u domu Boga našega. |
| 38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito. | 38 Povrh toga prvine svojih naćava, plodova svakog drveta, novoga vina i ulja nosit ćemo svećenicima u sobe doma Boga našega; a desetinu od svoje zemlje levitima, jer leviti uzimaju desetinu u svim mjestima gdje radimo. |
| 39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus. | 39 Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u dom Boga našega, u sobe riznice, |
| 40 jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati doma Boga svojega. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ