| 1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias. | 1 Wobec tego wszystkiego my zawieramy i spisujemy umowę, a na tym pieczętowanym dokumencie są podpisani nasi książęta, lewici i kapłani. |
| 2 Saraías, Azarias, Jeremias, | 2 Mianowicie: na kartach tego dokumentu umieścili swe imię: namiestnik Nehemiasz, syn Chakaliasza, oraz Sedecjasz, |
| 3 Fasur, Amarias, Melquias, | 3 Serajasz, Azariasz, Jeremiasz, |
| 4 Hatus, Sebenias, Meluc, | 4 Paszchur, Amariasz, Malkiasz, |
| 5 Harim, Merimut, Abdias, | 5 Chattusz, Szekaniasz, Malluk, |
| 6 Daniel, Genton, Baruc, | 6 Charim, Meremot, Obadiasz, |
| 7 Mosolão, Abias, Miamin, | 7 Daniel, Ginneton, Baruch, |
| 8 Maazias, Belgai, Semeías. | 8 Meszullam, Abiasz, Mijjamin, |
| 9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel | 9 Maazjasz, Bilgaj, Szemajasz. Są to kapłani. |
| 10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã, | 10 I lewici: Jozue, syn Azaniasza, Binnuj, jeden z synów Chenadada, Kadmiel, |
| 11 Mica, Roob, Hasebias, | 11 i bracia ich: Szebaniasz, Hodiasz, Kelita, Pelajasz, Chanan, |
| 12 Zacur, Serebias, Sabanias, | 12 Mika, Rechob, Chaszabiasz, |
| 13 Odaías, Bani, Baninu. | 13 Zakkur, Szerebiasz, Szebaniasz, |
| 14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani, | 14 Hodiasz, Bani, Beninu. |
| 15 Boni, Azgad, Bebai, | 15 I wodzowie ludu: Parosz, Pachat-Moab, Elam, Zattu, Bani, |
| 16 Adonias, Begoai, Adin, | 16 Bunni, Azgad, Bebaj, |
| 17 Ater, Ezequias, Azur, | 17 Adoniasz, Bigwaj, Adin, |
| 18 Odaías, Hasum, Besaí, | 18 Ater, Ezechiasz, Azzur, |
| 19 Haref, Anatot, Nebai, | 19 Hodiasz, Chaszum, Besaj, |
| 20 Megfias, Mosolão, Hazir, | 20 Charif, Anatot, Nebaj, |
| 21 Mesizabel, Sadoc, Jedua, | 21 Magpiasz, Meszullam, Chezir, |
| 22 Feltias, Hanã, Anaías, | 22 Meszezabel, Sadok, Jaddua, |
| 23 Oséias, Ananias, Hassub, | 23 Pelatiasz, Chanan, Anajasz, |
| 24 Aloes, Falea, Sobec, | 24 Ozeasz, Chananiasz, Chaszszub, |
| 25 Reum, Hasebna, Maasias, | 25 Hallochesz, Pilcha, Szobek, |
| 26 Equias, Hanã, Anã, | 26 Rechum, Chaszabna, Maasejasz, |
| 27 Meluc, Harim, Baana. | 27 Achiasz, Chanan, Anan, |
| 28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender, | 28 Malluk, Charim, Baana. |
| 29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis. | 29 I reszta ludu, kapłanów, lewitów - odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni - oraz wszyscy, którzy przeszli od narodów obczyzny do Prawa Bożego: ich żony, synowie i córki - każdy, kto był zdolny zrozumieć, |
| 30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos; | 30 całkowicie przyłączają się do swych braci, swych dostojników, oświądczając pod przysięgą i zaklęciem: że postępować będą według Prawa Bożego, danego przez Mojżesza, sługę Bożego, to jest, że zachowywać będą i wypełniać wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, przepisy Jego i prawa. |
| 31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano. | 31 Mianowicie: że córek naszych nie damy narodom tej ziemi ani córek ich nie weźmiemy za żony dla synów naszych. |
| 32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo: | 32 A co do narodów tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień sobotni: to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika. |
| 33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus. | 33 Niniejszym podejmujemy też zobowiązania, że rocznie dawać będziemy jedną trzecią sykla na potrzeby kultu w domu Boga naszego, |
| 34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei. | 34 na chleb pokładny, na ustawiczną ofiarę pokarmową, na ustawiczne całopalenie, na szabaty, na dni nowiu, święta, na uczty święte i na ofiary przebłagalne, by uzyskać pojednanie dla Izraela, słowem, na wszelką posługę w domu Boga naszego. |
| 35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei, | 35 Losowaniem rozstrzygnęliśmy - kapłani, lewici i lud - sprawę dostarczenia opału: należy go rokrocznie w określonych terminach odstawiać do domu Boga naszego według kolejności rodzin, aby zgodnie z przepisem Prawa utrzymywać ogień na ołtarzu Pana, Boga naszego. |
| 36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas; | 36 Chcemy też rokrocznie przynosić do domu Pańskiego pierwociny ziemi naszej i pierwociny każdego owocu drzew wszelkiego rodzaju |
| 37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas. | 37 oraz zgodnie z przepisem Prawa to, co pierworodne: z synów naszych i z bydła naszego: pierworodne wołów naszych i owiec obiecujemy odstawić do domu Boga naszego dla kapłanów urzędujących w domu Boga naszego. |
| 38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito. | 38 Następnie, wybór przemiałów naszych, czyli świadczeń naszych, i wybór owocu wszelkiego rodzaju drzew, moszczu i oliwy przyniesiemy kapłanom do składnic domu Boga naszego; a dziesięcinę z ziemi naszej - lewitom; są to ci lewici, którzy pobierają dziesięcinę we wszystkich miastach wyznających naszą wia |
| 39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus. | 39 I kapłan, potomek Aarona, będzie z lewitami, gdy oni będą pobierać dziesięcinę; a lewici odniosą dziesięcinę dziesięciny do składnic skarbca domu Boga naszego; |
| 40 albowiem do tych składnic przyniosą Izraelici i lewici świadczenia zboża, moszczu i oliwy; tam są też sprzęty świątyni oraz pełniący służbę kapłani, jak też odźwierni i śpiewacy. Tak więc nie zaniedbamy domu Boga naszego. |