1 Filhos de Issacar: Tola, Fua, Jasub e Simeron: quatro. | 1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة. |
2 Filhos de Tola: Ozi, Rafaia, Jeriel, Jemai, Jebsem e Samuel. Segundo suas genealogias, eram chefes de casas patriarcais saídas de Tola, todos homens valentes cujo número era, no tempo de Davi, 22.600 homens. | 2 وبنو تولاع عزّي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت ابيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم. كان عددهم في ايام داود اثنين وعشرين الفا وست مئة. |
3 Filho de Ozi: Izraia. Filhos de Izraia: Miguel, Obadia, Joel e Jesia, ao todo cinco chefes. | 3 وابن عزي يزرحيا وبنو يزرحيا ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشّيّا خمسة. كلهم رؤوس. |
4 Possuíam, de acordo com suas genealogias, segundo suas casas patriarcais, 36.000 homens de tropas armadas para a guerra, porque eles tinham muitas mulheres e filhos. | 4 ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش اجناد الحرب ستة وثلاثون الفا لانهم كثّروا النساء والبنين. |
5 Seus irmãos, dentre todas as famílias de Issacar, formavam um total de 87.000 homens valorosos, inscritos nas genealogias. | 5 واخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس سبعة وثمانون الفا مجمل انتسابهم |
6 Os filhos de Benjamim: Bela, Becor e Jadiel, três. | 6 لبنيامين بالع وباكر ويديعئيل. ثلاثة. |
7 Filhos de Bela: Esbon, Ozi, Oziel, Jerimot e Urai, cinco chefes de famílias patriarcais, compreendendo, inscritos nas genealogias, um número de 22.034 homens aptos para a guerra. | 7 وبنو بالع اصبون وعزّي وعزيئيل ويرموث وعيري. خمسة. رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس وقد انتسبوا اثنين وعشرين الفا واربعة وثلاثين. |
8 Filhos de Becor: Zamira, Joás, Eliezer, Elioenai, Amri Jerimot, Abia, Anatot e Almat, | 8 وبنو باكر زميرة ويوعاش واليعزر واليوعيناي وعمري ويريموث وابيا وعناثوث وعلامث كل هؤلاء بنو باكر. |
9 todos filhos de Becor registrados, de acordo com suas genealogias, como chefes das casas patriarcais, compreendendo um número de 20.200 homens guerreiros. | 9 وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون الفا ومئتان. |
10 Filho de Jadiel: Balã. Filhos de Balã: Jeur, Benjamim, Aod, Canana, Zetã, Társis e Abisaar, | 10 وابن يديعيئيل بلهان وبنو بلهان يعيش وبنيامين واهود وكنعنة وزيتان وترشيش واخيشاحر. |
11 todos filhos de Jadiel, chefes das casas patriarcais, formando um total de 17.200 homens guerreiros, capazes de levar armas e fazer guerra. | 11 كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب. |
12 Sefão e Hafão, filhos de Hir; Hasim, filho de Aer. | 12 وشفّيم وحفّيم ابنا عير وحوشيم بن احير |
13 Filhos de Neftali: Jesiel, Guni, Jeser e Selum, filho de Bala. | 13 بنو نفتالي يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم بنو بلهة |
14 Filho de Manassés: Esriel. Sua concubina siríaca deu à luz Maquir, pai de Galaad. | 14 بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد. |
15 Maquir tomou mulher na família de Hafim e Safã. O nome de sua irmã era Maaca. O nome do segundo filho era Salfaad, o qual teve filhas. | 15 وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات. |
16 Maaca, mulher de Maquir, deu à luz um filho e chamou-o Fares; o nome de seu irmão era Sares, e eram seus filhos Ulão e Recém. Filho de Ulão: Badã. | 16 وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم. |
17 São estes os filhos de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés. | 17 وابن اولام بدان. هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسّى. |
18 Sua irmã Hamolequet deu à luz Iscod, Abiezer e Moola. | 18 واخته همّولكة ولدت ايشهود وابيعزر ومحلة. |
19 Os filhos de Semida foram: Ain, Sequém, Leci e Anião. | 19 وكان بنو شميداع اخيان وشكيم ولقحي وانيعام |
20 Filhos de Efraim: Sutala, Bared, seu filho, Taat, seu filho, Elada, seu filho, Taat, seu filho, | 20 وبنو افرايم شوتالح وبرد ابنه وتحث ابنه والعادا ابنه وتحث ابنه |
21 Zabad, seu filho, Sutala, seu filho, Ezer e Elad, os quais os homens de Get, originários da terra, mataram, porque tinham tentado arrebatar seus rebanhos. | 21 وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم. |
22 Efraim, pai deles, esteve por muito tempo em luto, e seus irmãos vieram consolá-lo. | 22 وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه. |
23 Ele se uniu à sua mulher que concebeu e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Beria, porque a desgraça estava em sua casa. | 23 ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته. |
24 Sua filha era Sara, que construiu a alta e a baixa Betoron, e Ozensara. | 24 وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة. |
25 Ele teve ainda Rafa, um filho, e Resef; Tala, seu filho, Taã, seu filho, | 25 ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه |
26 Laadã, seu filho, Amiud, seu filho, Elisama, seu filho, | 26 ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه |
27 Nun, seu filho, Josué, seu filho. | 27 ونون ابنه ويهوشوع ابنه. |
28 Suas possessões e suas moradas eram: Betel e seus arrabaldes, ao oriente; Horã, a oeste; Geser e seus arrabaldes, Siquém e seus arrabaldes até Aza e seus arrabaldes. | 28 واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها. |
29 Os filhos de Manassés possuíam ainda Betsã e seus arrabaldes, Tanac e seus arrabaldes, Magedo e seus arrabaldes, Dor e seus arrabaldes. Foram essas as cidades em que habitaram os filhos de José, filhos de Israel. | 29 ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل |
30 Filhos de Aser: Jema, Jesua, Jessui, Baria e sua irmã Sara. | 30 بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم. |
31 Filhos de Baria: Heber e Melquiel, pai de Barsait. | 31 وابنا بريعة حابر وملكيئيل. هو ابو برزاوث. |
32 Heber gerou Jeflat, Somer, Hotão e Suaa, sua irmã. | 32 وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا اختهم. |
33 Filhos de Jeflat: Fosec, Camaal e Asot, filhos de Jeflat. | 33 وبنو يفليط فاسك وبمهال وعشوة. هؤلاء بنو يفليط. |
34 Filhos de Somer: Aí, Roaga, Haba e Arão. | 34 وبنو شامر اخي ورهجة ويحبّة وارام. |
35 Filhos de Helem, seu irmão: Sufa, Jema, Seles e Amal. | 35 وبنو هيلام اخيه صوفح ويمناع وشالش وعامال. |
36 Filhos de Sufa: Sué, Harnafer, Sual, Beri, Jamra, | 36 وبنو صوفح سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة |
37 Bosor, Hod, Sama, Salusa, Jetrã e Bera. | 37 وباصر وهود وشمّا وشلشة ويثران وبئيرا. |
38 Filhos de Jeter: Jefoné, Fasfa e Ara. | 38 وبنو يثر يفنة وفسفة وارا. |
39 Filhos de Ola: Aree, Haniel e Resia. | 39 وبنو علا آرح وحنيئيل ورصيا. |
40 Todos estes eram filhos de Aser, chefes das casas patriarcais, homens aguerridos e escolhidos, chefes de príncipes, inscritos no número de 26.000 homens capazes de carregar armas à guerra. | 40 كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا |