1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus. | 1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich. |
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou. | 2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden. |
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set. | 3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set. |
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas. | 4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu. | 5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er. |
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos. | 6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch. |
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas. | 7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu. | 8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er. |
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan. | 9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan. |
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas. | 10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu. | 11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er. |
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel. | 12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel. |
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. | 13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu. | 14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er. |
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared. | 15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered. |
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas. | 16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu. | 17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er. |
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc. | 18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch. |
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. | 20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er. |
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém. | 21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach. |
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas. | 22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter. |
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos. | 23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre. |
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou. | 24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen. |
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec. | 25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech. |
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas. | 26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. | 27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er. |
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho, | 28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn |
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou." | 29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat. |
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas. | 30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu. | 31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er. |
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet. | 32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet. |