1 Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona, | 1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise. |
2 di non sparlare di nessuno, di non essere litigiosi ma arrendevoli, dimostrando piena comprensione verso tutti gli uomini. | 2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone. |
3 Anche noi, infatti, siamo stati un tempo insensati, ribelli, fuorviati, asserviti a concupiscenze e voluttà d'ogni genere, vivendo immersi nella malizia e nell'invidia, abominevoli, odiandoci a vicenda. | 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another. |
4 Quando però apparve la benignità del Salvatore nostro Dio e il suo amore per gli uomini, | 4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared, |
5 egli ci salvò non in virtù di opere che avessimo fatto nella giustizia, ma secondo la sua misericordia, mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo, | 5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit, |
6 che egli effuse sopra di noi in abbondanza per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore, | 6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior, |
7 affinché, giustificati per mezzo della sua grazia, diventassimo eredi della vita eterna secondo la speranza. | 7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life. |
8 Queste parole sono degne di fede, e io voglio che tu sia ben fermo riguardo a tali cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio si diano premura di eccellere nelle opere buone. Tali cose, infatti, sono buone e utili agli uomini. | 8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others. |
9 Procura, invece, di evitare sciocche investigazioni, genealogie, risse e polemiche riguardo alla legge, perché sono cose inutili e vane. | 9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile. |
10 Dopo un primo e un secondo ammonimento evita l'uomo eretico, | 10 After a first and second warning, break off contact with a heretic, |
11 sapendo che un tale individuo è ormai pervertito e continuerà a peccare condannandosi da se medesimo. | 11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned. |
12 Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a raggiungermi a Nicopoli, perché lì ho deciso di passare l'inverno. | 12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter. |
13 Provvedi diligentemente di tutto l'occorrente per il viaggio Zena, il giureconsulto, e Apollo, affinché non manchi loro nulla. | 13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need. |
14 Anche i nostri devono imparare a eccellere nelle opere buone, per essere di aiuto nelle necessità, affinché non rimangano infruttuosi. | 14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive. |
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi. | 15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you. |