1 E' degno di fede quanto vi dichiaro: se qualcuno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro. | 1 Here is a saying that you can rely on: to want to be a presiding elder is to desire a noble task. |
2 Bisogna infatti che l'episcopo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, adatto all'insegnamento, | 2 That is why the presiding elder must have an impeccable character. Husband of one wife, he must betemperate, discreet and courteous, hospitable and a good teacher; |
3 non dedito al vino, non violento ma indulgente, non litigioso, non attaccato al denaro; | 3 not a heavy drinker, nor hot-tempered, but gentle and peaceable, not avaricious, |
4 che sappia ben governare la propria famiglia e tenere con grande dignità i figli in sudditanza. | 4 a man who manages his own household wel and brings his children up to obey him and be wel -behaved: |
5 Poiché se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio? | 5 how can any man who does not understand how to manage his own household take care of the Churchof God? |
6 Non sia però un neofita, per timore che, gonfiato dall'orgoglio, non incorra nella medesima condanna toccata al diavolo. | 6 He should not be a new convert, in case pride should turn his head and he incur the samecondemnation as the devil. |
7 Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, perché non cada in discredito e nei lacci del diavolo. | 7 It is also necessary that he be held in good repute by outsiders, so that he never falls into disrepute andinto the devil's trap. |
8 I diaconi ugualmente siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino, né avidi di turpe guadagno; | 8 Similarly, deacons must be respectable, not double-tongued, moderate in the amount of wine they drinkand with no squalid greed for money. |
9 essi inoltre devono conservare il mistero della fede in una coscienza pura. | 9 They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience. |
10 Anch'essi vengano prima sperimentati e quindi, se sono irreprensibili, esercitino il loro ministero. | 10 They are first to be examined, and admitted to serve as deacons only if there is nothing against them. |
11 Alla stessa maniera le donne siano dignitose, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa. | 11 Similarly, women must be respectable, not gossips, but sober and whol y reliable. |
12 I diaconi siano mariti di una sola moglie, sappiano governare bene i loro figli e le loro case. | 12 Deacons must be husbands of one wife and must be people who manage their children andhouseholds wel . |
13 Infatti, quelli che avranno ben servito si acquisteranno un grado onorifico e molta sicurezza nella fede che è in Gesù Cristo. | 13 Those of them who carry out their duties wel as deacons wil earn a high standing for themselves andan authoritative voice in matters concerning faith in Christ Jesus. |
14 Pur sperando di venire da te quanto prima, ti scrivo queste cose | 14 I write this to you in the hope that I may be able to come to you soon; |
15 perché, se per caso io ritardassi, tu sappia come ti devi comportare nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità. | 15 but in case I should be delayed, I want you to know how people ought to behave in God's household --that is, in the Church of the living God, pillar and support of the truth. |
16 Senza alcun dubbio, infatti, è grande il mistero della pietà: Colui che fu manifestato nella carne, fu giustificato nello Spirito, apparve agli angeli, fu predicato alle nazioni, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria. | 16 Without any doubt, the mystery of our religion is very deep indeed: He was made visible in the flesh,justified in the Spirit, seen by angels, proclaimed to the gentiles, believed in throughout the world, taken up inglory. |