Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 9


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Dico la verità in Cristo, non mentisco, e la mia coscienza me lo attesta in unione con lo Spirito Santo:1 This is the truth and I am speaking in Christ, without pretence, as my conscience testifies for me in theHoly Spirit;
2 ho un grande dolore, un travaglio continuo nel mio cuore.2 there is great sorrow and unremitting agony in my heart:
3 Desidererei infatti essere votato alla maledizione divina ed essere, io personalmente, separato da Cristo in favore dei miei fratelli, che sono della mia stessa stirpe secondo la carne.3 I could pray that I myself might be accursed and cut off from Christ, if this could benefit the brotherswho are my own flesh and blood.
4 Essi sono Israeliti, loro è l'adozione a figli, la gloria, le alleanze, a loro è stata data la legge, il culto, le promesse,4 They are Israelites; it was they who were adopted as children, the glory was theirs and the covenants;to them were given the Law and the worship of God and the promises.
5 i patriarchi, da loro proviene Cristo secondo la sua natura umana, egli che domina tutto, è Dio, benedetto nei secoli, amen!5 To them belong the fathers and out of them, so far as physical descent is concerned, came Christ whois above al , God, blessed for ever. Amen.
6 Non che sia caduta invano la parola di Dio. Infatti non tutti quelli che discendono da Israele sono Israele.6 It is not that God's promise has failed. Not all born Israelites belong to Israel,
7 Né per il fatto che discendono da Abramo sono tutti figli suoi, ma: In Isacco sarà la tua discendenza.7 and not all the descendants of Abraham count as his children, for Isaac is the one through whom yourName will be carried on.
8 Cioè: non i figli della carne sono figli di Dio; ma i figli della promessa saranno computati come discendenza.8 That is, it is not by being children through physical descent that people become children of God; it isthe children of the promise that are counted as the heirs.
9 E la promessa suona così: In questo tempo ritornerò e Sara avrà un figlio.9 The actual words of the promise were: I shal come back to you at this season, and Sarah wil have ason.
10 Ma non solo: anche Rebecca ebbe prole da uno solo, Isacco padre nostro.10 Even more to the point is what was said to Rebecca when she was pregnant by our ancestor, Isaac,
11 Quando ancora non erano nati e non avevano compiuto niente di bene o di male -- in modo che la predeterminazione di Dio rimanesse secondo la sua scelta11 before her children were born, so that neither had yet done anything either good or bad, but in orderthat it should be God's choice which prevailed
12 e non dipendesse dalle opere ma dall'iniziativa di colui che chiama -- fu detto a lei: Il maggiore servirà al minore.12 -not human merit, but his cal -- she was told: the elder one wil serve the younger.
13 Come è stato scritto: Amai Giacobbe, odiai Esaù.13 Or as scripture says elsewhere: I loved Jacob but hated Esau.
14 Che diremo dunque? C'è forse ingiustizia davanti a Dio? Non sia mai detto!14 What should we say, then? That God is unjust? Out of the question!
15 Dice infatti a Mosè: Farò misericordia a chi voglio fare misericordia, avrò pietà di chi voglio avere pietà.15 For speaking to Moses, he said: I am gracious to those to whom I am gracious and I take pity onthose on whom I take pity.
16 Cosicché l'iniziativa non è dell'uomo che vuole o che corre, ma di Dio che usa misericordia.16 So it is not a matter of what any person wants or what any person does, but only of God havingmercy.
17 Dice infatti la Scrittura al faraone: Proprio per questo ti ho innalzato, per manifestare in te la mia potenza e affinché il mio nome sia annunziato in tutta la terra.17 Scripture says to Pharaoh: I raised you up for this reason, to display my power in you and to have myname talked of throughout the world.
18 Dunque usa misericordia con chi vuole e indura chi vuole.18 In other words, if God wants to show mercy on someone, he does so, and if he wants to hardensomeone's heart, he does so.
19 Mi dirai allora: "Perché ancora biasima? Chi mai, infatti, si può opporre alla sua volontà?".19 Then you wil ask me, 'How then can he ever blame anyone, since no one can oppose his wil ?'
20 Ma piuttosto: chi sei mai tu, o uomo, che ti metti in contraddittorio con Dio? Dirà forse l'oggetto plasmato a colui che lo plasmò: perché mi facesti così?20 But you -- who do you think you, a human being, are, to answer back to God? Something that wasmade, can it say to its maker: why did you make me this shape?
21 O non ha forse il vasaio piena disponibilità sull'argilla, così da fare della stessa massa argillosa un vaso destinato a un uso onorifico e un vaso destinato a un uso banale?21 A potter surely has the right over his clay to make out of the same lump either a pot for special use orone for ordinary use.
22 Se Dio, volendo mostrare la sua collera e far conoscere ciò di cui è capace, sopportò con molta longanimità vasi d'ira approntati per la perdizione,22 But suppose that God, although all the time he wanted to reveal his retribution and demonstrate hispower, has with great patience gone on putting up with those who are the instruments of his retribution anddesigned to be destroyed;
23 allo scopo di far conoscere la ricchezza della sua gloria in vasi di misericordia che preparò per la gloria,23 so that he may make known the glorious riches ready for the people who are the instruments of hisfaithful love and were long ago prepared for that glory.
24 tra cui ha chiamato anche noi, non solo dal popolo giudaico ma anche dai pagani... (non lo poteva forse fare?).24 We are that people, cal ed by him not only out of the Jews but out of the gentiles too.
25 Come dice anche in Osea: Chiamerò quello che non è popolo, popolo mio, e quella che non è amata, amata,25 Just as he says in the book of Hosea: I shal tell those who were not my people, 'You are my people,'and I shall take pity on those on whom I had no pity.
26 e avverrà che nel luogo stesso dove fu detto loro: voi non siete mio popolo, là saranno chiamati figli del Dio vivente.26 And in the very place where they were told, 'You are not my people,' they wil be told that they are'children of the living God'.
27 E Isaia proclama a proposito di Israele: Anche se fosse il numero dei figli d'Israele come la sabbia del mare, solo un resto sarà salvato.27 And about Israel, this is what Isaiah cried out: Though the people of Israel are like the sand of thesea, only a remnant will be saved;
28 Il Signore infatti realizzerà la sua parola sulla terra, facendo giungere il compimento e abbreviando il tempo.28 for without hesitation or delay the Lord wil execute his sentence on the earth.
29 E come ha predetto Isaia: Se il Dio degli eserciti non ci avesse lasciato un germe, saremmo divenuti come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra.29 As Isaiah foretold: Had the Lord Sabaoth not left us a few survivors, we should be like Sodom, weshould be the same as Gomorrah.
30 Che diremo dunque? Che i pagani che non perseguivano la giustificazione si sono impadroniti della giustificazione, della giustificazione che deriva dalla fede.30 What should we say, then? That the gentiles, although they were not looking for saving justice, foundit, and this was the saving justice that comes of faith;
31 Israele, invece, che ha perseguito una legge di giustificazione, non è arrivato alla legge.31 while Israel, looking for saving justice by law-keeping, did not succeed in fulfilling the Law.
32 Perché mai? Perché non l'hanno cercata dalla fede, ma dalle opere. Inciamparono nella pietra di scandalo,32 And why? Because they were trying to find it in actions and not in faith, and so they stumbled over thestumbling-stone-
33 come sta scritto: Ecco, pongo in Sion una pietra d'inciampo e di scandalo, e chi crederà in essa non rimarrà svergognato.33 as it says in scripture: Now I am laying in Zion a stumbling-stone, a rock to trip people up; but he whorelies on this wil not be brought to disgrace.