Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 11


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Mi dico allora: Dio ripudiò forse il suo popolo? Non sia mai detto! Infatti io stesso sono un israelita, della discendenza di Abramo, della tribù di Beniamino.1 I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dio non ripudiò il suo popolo, da lui eletto nella sua prescienza. O non sapete che cosa dice la Scrittura a proposito di Elia, quando questi interpella Dio contro Israele?2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
3 Signore, uccisero i tuoi profeti, demolirono i tuoi altari fin dalle fondamenta; unico superstite sono rimasto io, ed essi cercano di togliermi la vita.3 "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life."
4 Ma che cosa dice la risposta divina? Riservai per me settemila uomini, i quali non piegarono i ginocchi davanti a Baal.4 But what is God's response to him? "I have left for myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
5 Ugualmente, anche al presente vi è un residuo, scelto per grazia.5 So also at the present time there is a remnant, chosen by grace.
6 Ma se c'è per grazia, non è in forza delle opere, altrimenti la grazia non sarebbe più grazia.6 But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace.
7 Che dunque? Quello che Israele cerca non l'ha ottenuto; l'hanno ottenuto invece gli eletti. Gli altri furono induriti,7 What then? What Israel was seeking it did not attain, but the elect attained it; the rest were hardened,
8 secondo quanto sta scritto: Dio diede loro uno spirito di torpore, occhi tali da non vedere e orecchi da non udire, fino al giorno d'oggi.8 as it is written: "God gave them a spirit of deep sleep, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day."
9 E Davide dice: La loro mensa divenga un laccio, un trabocchetto, una pietra d'inciampo, e sia la loro retribuzione.9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
10 I loro occhi siano ottenebrati così da non vedere e fa' curvare loro costantemente la schiena.10 let their eyes grow dim so that they may not see, and keep their backs bent forever."
11 Mi dico allora: inciamparono in modo da cadere definitivamente? Non sia mai detto! Ma a motivo della loro caduta la salvezza pervenne ai gentili, in modo da eccitare la loro emulazione.11 Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous.
12 Ma se la loro caduta è una ricchezza per il mondo e la loro perdita una ricchezza per i gentili, quanto più lo sarà la loro totalità!12 Now if their transgression is enrichment for the world, and if their diminished number is enrichment for the Gentiles, how much more their full number.
13 A voi, gentili, poi dico: in qualità di apostolo dei gentili onoro il mio ministero,13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am the apostle to the Gentiles, I glory in my ministry
14 nella speranza di poter provocare a emulazione coloro che sono del mio sangue e salvare alcuni di essi.14 in order to make my race jealous and thus save some of them.
15 Se infatti la loro ripulsa è riconciliazione per il mondo, che cosa sarà mai la loro riammissione, se non una risurrezione?15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 Se infatti sono sante le primizie, lo è anche la massa della pasta; e se la radice è santa, lo sono anche i rami.16 If the firstfruits are holy, so is the whole batch of dough; and if the root is holy, so are the branches.
17 Se ora alcuni rami sono stati tagliati via e tu, essendo un olivastro selvatico, sei stato innestato al posto loro, venendo così a partecipare della linfa che proviene dalla radice dell'olivo,17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place and have come to share in the rich root of the olive tree,
18 non ti gloriare a discredito dei rami! Poiché, se tu ti glori, non sei tu a sostenere la radice, ma è la radice che sostiene te.18 do not boast against the branches. If you do boast, consider that you do not support the root; the root supports you.
19 Dirai comunque: i rami furono tagliati via perché io fossi innestato.19 Indeed you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
20 Bene: essi furono tagliati via a causa della loro mancanza di fede, mentre tu stai in piedi in forza della fede. Non ti abbandonare all'orgoglio, ma temi.20 That is so. They were broken off because of unbelief, but you are there because of faith. So do not become haughty, but stand in awe.
21 Se Dio infatti non risparmiò i rami naturali, non risparmierà neppure te.21 For if God did not spare the natural branches, (perhaps) he will not spare you either.
22 Vedi dunque la bontà e la severità di Dio: la severità nei riguardi di coloro che sono caduti, la bontà di Dio nei riguardi tuoi, se tu rimani aderente a questa bontà; altrimenti tu pure sarai tagliato via.22 See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off.
23 Anch'essi, se non rimarranno nella loro incredulità, saranno innestati: Dio infatti ha la potenza di innestarli di nuovo.23 And they also, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Se tu, in effetti, sei stato tagliato via da un olivastro che era secondo la tua natura, e contro la tua natura sei stato innestato in una magnifica pianta di olivo, quanto a maggior ragione saranno innestati nel proprio olivo coloro che sono della sua stessa natura!24 For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated one, how much more will they who belong to it by nature be grafted back into their own olive tree.
25 Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, il piano misterioso di Dio, in modo che non v'insuperbiate in voi stessi. L'indurimento parziale d'Israele è in atto fino a che la totalità dei gentili sia entrata (nel regno),25 I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, so that you will not become wise (in) your own estimation: a hardening has come upon Israel in part, until the full number of the Gentiles comes in,
26 e così tutto Israele sarà salvato, come sta scritto: Da Sion uscirà il Salvatore. Egli allontanerà le empietà da Giacobbe;26 and thus all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come out of Zion, he will turn away godlessness from Jacob;
27 e questo è il patto mio con loro, quando toglierò i loro peccati.27 and this is my covenant with them when I take away their sins."
28 Per quanto riguarda il vangelo, sono nemici a vostro vantaggio; ma per quanto riguarda l'elezione, sono amati a causa dei padri,28 In respect to the gospel, they are enemies on your account; but in respect to election, they are beloved because of the patriarchs.
29 poiché i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili.29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
30 Come, infatti, voi una volta disobbediste a Dio ed ora siete stati fatti oggetto di misericordia per la loro disobbedienza,30 Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience,
31 così anch'essi sono ora divenuti disobbedienti in vista della misericordia da usarsi verso di voi, affinché anch'essi ottengano misericordia.31 so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive mercy.
32 Dio infatti ha rinchiuso tutti nella disobbedienza, per usare misericordia a tutti.32 For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.
33 O profondità della ricchezza, sapienza e conoscenza di Dio! Quanto insindacabili sono i suoi giudizi e incomprensibili le sue vie!33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments and how unsearchable his ways!
34 Chi conobbe infatti la mente del Signore? O chi fu suo consigliere?34 "For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor?"
35 O chi gli dette per primo perché ne possa avere il contraccambio?35 "Or who has given him anything that he may be repaid?"
36 Poiché tutte le cose provengono da lui, esistono in grazia di lui, tendono a lui. A lui gloria per i secoli. Amen.36 For from him and through him and for him are all things. To him be glory forever. Amen.