Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono gli aromi per andare ad imbalsamare Gesù.1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
2 Assai presto, nel primo giorno della settimana vennero al sepolcro, appena spuntò il sole.2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
3 Intanto si andavano dicendo tra loro: "Chi ci farà rotolare la pietra dall'ingresso del sepolcro?".3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
4 Alzato lo sguardo, però, osservarono che la pietra era stata rotolata, benché fosse molto grande!4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
5 Entrate allora nel sepolcro, videro un giovane che se ne stava seduto a destra, rivestito di una veste bianca, e si spaventarono.5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
6 Ma egli disse loro: "Non vi spaventate! Voi cercate Gesù, il Nazareno, che è stato crocifisso. E' risorto. Non è più qui. Ecco il luogo ove lo avevano posto.6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
7 Ma andate, dite ai suoi discepoli, specialmente a Pietro: Vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
8 Quelle, però, uscite dal sepolcro fuggirono, prese da tremore e da stupore, e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
9 Risorto al mattino del primo giorno della settimana, apparve dapprima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.
10 Ella, a sua volta, andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, ed erano afflitti e piangevano.10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non le credettero.11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
12 Dopo ciò apparve sotto altra forma a due di loro, mentre erano in cammino per andare in campagna.12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
13 Anche questi tornarono indietro per annunciarlo agli altri; ma non credettero neppure ad essi.13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.
14 Finalmente apparve agli Undici stessi mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, poiché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
15 Poi disse loro: "Andate per tutto il mondo e predicate il vangelo a ogni creatura.15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
16 Chi crederà e si farà battezzare sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
17 Questi poi sono i segni che accompagneranno i credenti: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
18 prenderanno in mano serpenti e, se avranno bevuto qualcosa di mortifero, non nuocerà loro, imporranno le mani agli infermi e questi saranno risanati".18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
19 Il Signore Gesù, dopo aver loro parlato, fu assunto in cielo e si assise alla destra di Dio.19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
20 Essi, poi, se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che li accompagnavano.20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.