Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 7


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 "Non giudicate, così non sarete giudicati.1 Judge not, that ye be not judged.
2 Infatti con il giudizio con cui giudicate sarete giudicati; e con la misura con cui misurate vi sarà misurato.2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3 Perché osservi la pagliuzza che sta nell'occhio del tuo fratello e non ti accorgi della trave che sta nel tuo?3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4 Oppure: come puoi dire al tuo fratello: "Lascia che tolga dal tuo occhio la pagliuzza", mentre la trave è là nel tuo occhio?4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5 Ipocrita! Togli prima la trave dal tuo occhio e allora ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello".5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 "Non date ai cani le cose sacre, né gettate davanti ai porci le vostre perle, perché non le calpestino con le loro zampe e si rivoltino a sbranarvi".6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 "Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto.7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 Infatti chi chiede riceve; chi cerca trova; a chi bussa sarà aperto.8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 C'è forse un uomo fra voi che, se suo figlio gli chiede un pane, gli darà un sasso?9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Oppure: se gli chiede un pesce, gli darà un serpente?10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 Se dunque voi, anche se cattivi, sapete dare doni buoni ai vostri figli, quanto più il Padre vostro che è nei cieli darà cose buone a quanti gliene fanno richiesta?".11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 "Quanto dunque desiderate che gli uomini vi facciano, fatelo anche voi ad essi. Questa è infatti la legge e i profeti".12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13 "Entrate per la porta stretta; poiché spaziosa è la porta e larga la via che conduce alla perdizione; e molti sono quelli che vi si incamminano.13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14 Quanto stretta è la porta e angusta è la via che conduce alla vita! E pochi sono quelli che la trovano!".14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15 "Guardatevi dai falsi profeti: essi vengono a voi in veste di pecore, dentro invece sono lupi rapaci.15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 Dai loro frutti li riconoscerete. Si raccolgono forse uve dalle spine o fichi dai rovi?16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Così ogni albero buono dà frutti buoni; ogni albero cattivo dà frutti cattivi.17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 Non può un albero buono dar frutti cattivi, né un albero cattivo dar frutti buoni.18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Ogni albero che non dà frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco.19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 Perciò dai loro frutti li riconoscerete".20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
21 "Non chiunque mi dice: "Signore, Signore", entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è nei cieli.21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22 Molti mi diranno in quel giorno: "Signore, Signore, non abbiamo forse profetato nel tuo nome? Nel tuo nome non abbiamo cacciato demòni e non abbiamo fatto nel tuo nome molti prodigi?".22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23 Allora dichiarerò loro: "Non vi ho mai conosciuti! Andate via da me, operatori d'iniquità".23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24 "Chi perciò ascolta queste mie parole e le mette in pratica, può essere paragonato a un uomo saggio che costruì la sua casa sulla roccia.24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25 Cadde la pioggia, inondarono i fiumi e soffiarono i venti: si abbatterono su quella casa; ma non cadde. Era fondata infatti sulla roccia.25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26 E chi ascolta queste mie parole, ma non le mette in pratica, può essere paragonato a un uomo stolto che costruì la sua casa sull'arena.26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27 Cadde la pioggia, inondarono i fiumi e soffiarono i venti: si abbatterono su quella casa; e cadde, e la sua rovina fu grande!".27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, le folle rimasero stupite della sua dottrina;28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29 insegnava infatti come uno che ha autorità, non come i loro scribi.29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.