1 Allora Gesù si rivolse alle folle e ai suoi discepoli | 1 حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه |
2 dicendo: "Sulla cattedra di Mosè si sono assisi gli scribi e i farisei. | 2 قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون. |
3 Fate e osservate ciò che vi dicono, ma non quello che fanno. Poiché dicono, ma non fanno. | 3 فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون. |
4 Legano infatti pesi opprimenti, difficili a portarsi, e li impongono sulle spalle degli uomini; ma essi non li vogliono rimuovere neppure con un dito. | 4 فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم. |
5 Fanno tutto per essere visti dagli uomini. Infatti fanno sempre più larghe le loro filatterie e più lunghe le frange; | 5 وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم. |
6 amano i primi posti nei conviti e le prime file nelle sinagoghe; | 6 ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع. |
7 amano essere salutati nelle piazze ed essere chiamati dalla gente rabbì". | 7 والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي. |
8 "Ma voi non vi fate chiamare rabbì, poiché uno solo è fra voi il Maestro e tutti voi siete fratelli. | 8 واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة. |
9 Nessuno chiamerete sulla terra vostro padre, poiché uno solo è il vostro Padre, quello celeste. | 9 ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات. |
10 Non vi farete chiamare precettori, poiché uno solo è il vostro precettore, il Cristo. | 10 ولا تدعوا معلمين لان معلمكم واحد المسيح. |
11 Chi è il maggiore fra voi sarà vostro servitore. | 11 واكبركم يكون خادما لكم. |
12 Chi si esalterà sarà umiliato, e chi si umilierà sarà esaltato". | 12 فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع |
13 "Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; infatti, voi non entrate e trattenete coloro che vorrebbero entrarci ( | 13 لكن ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تغلقون ملكوت السموات قدام الناس فلا تدخلون انتم ولا تدعون الداخلين يدخلون. |
14 ). | 14 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تأكلون بيوت الارامل. ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة اعظم. |
15 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete capaci di attraversare il mare e un intero continente per fare un solo proselito, e quando ci siete riusciti lo rendete figlio della Geenna il doppio di voi. | 15 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تطوفون البحر والبر لتكسبوا دخيلا واحدا. ومتى حصل تصنعونه ابنا لجهنم اكثر منكم مضاعفا. |
16 Guai a voi, guide cieche che dite: "Se uno giura per il tempio, è niente; se invece giura per l'oro del tempio, rimane obbligato". | 16 ويل لكم ايها القادة العميان القائلون من حلف بالهيكل فليس بشيء. ولكن من حلف بذهب الهيكل يلتزم. |
17 Stolti e ciechi! Che cosa vale di più: l'oro o il tempio che rende sacro l'oro? | 17 ايها الجهال والعميان ايما اعظم الذهب ام الهيكل الذي يقدس الذهب. |
18 E dite ancora: "Se uno giura per l'altare, è niente; se invece giura per l'offerta che sta su di esso, rimane obbligato". | 18 ومن حلف بالمذبح فليس بشيء. ولكن من حلف بالقربان الذي عليه يلتزم. |
19 Ciechi, ma che cosa vale di più: l'offerta o l'altare che rende sacra l'offerta? | 19 ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان. |
20 Chi dunque ha giurato per l'altare, fa giuramento per esso e per tutto ciò che si trova su di esso. | 20 فان من حلف بالمذبح فقد حلف به وبكل ما عليه. |
21 E chi ha giurato per il tempio, emette giuramento per esso e per Chi vi abita. | 21 من حلف بالهيكل فقد حلف به وبالساكن فيه. |
22 E chi ha giurato per il cielo, fa giuramento per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso. | 22 ومن حلف بالسماء فقد حلف بعرش الله وبالجالس عليه. |
23 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché pagate la decima sulla menta, sull'aneto e sul cumino e poi trascurate i precetti più gravi della legge, come la giustizia, la pietà, la fede. Queste cose bisognava osservare, pur senza trascurare quelle altre. | 23 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تعشرون النعنع والشبث والكمون وتركتم اثقل الناموس الحق والرحمة والايمان. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك. |
24 Guide cieche, che filtrate il moscerino, e ingoiate il cammello! | 24 ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل |
25 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno della coppa e del piatto, e dentro rimangono pieni di rapina e d'immondizia. | 25 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تنقون خارج الكاس والصحفة وهما من داخل مملوآن اختطافا ودعارة. |
26 Cieco fariseo, pulisci prima l'interno della coppa e poi anche l'esterno di essa sarà pulito. | 26 ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا. |
27 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete come sepolcri imbiancati che all'esterno appaiono belli a vedersi, dentro invece sono pieni di ossa di morti e di ogni putredine. | 27 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تشبهون قبورا مبيضة تظهر من خارج جميلة وهي من داخل مملوءة عظام اموات وكل نجاسة. |
28 Così anche voi all'esterno apparite giusti davanti agli uomini, ma nell'interno siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità. | 28 هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما. |
29 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché innalzate i sepolcri dei profeti e ornate i monumenti dei giusti | 29 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تبنون قبور الانبياء وتزيّنون مدافن الصديقين. |
30 dicendo: "Se fossimo stati ai tempi dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nel versare il sangue dei profeti". | 30 وتقولون لو كنا في ايام آبائنا لما شاركناهم في دم الانبياء. |
31 Così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli di quelli che uccisero i profeti | 31 فانتم تشهدون على انفسكم انكم ابناء قتلة الانبياء. |
32 e colmate la misura dei vostri padri!". | 32 فاملأوا انتم مكيال آبائكم. |
33 "Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete al castigo della Geenna? | 33 ايها الحيّات اولاد الافاعي كيف تهربون من دينونة جهنم. |
34 Per questo, ecco che io mando a voi profeti, sapienti e scribi. Ebbene, di essi, parte ne ucciderete mettendoli in croce, parte ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città. | 34 لذلك ها انا ارسل اليكم انبياء وحكماء وكتبة فمنهم تقتلون وتصلبون ومنهم تجلدون في مجامعكم وتطردون من مدينة الى مدينة. |
35 Verrà così su di voi tutto il sangue innocente sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino a quello di Zaccaria figlio di Barachia, che uccideste fra il santuario e l'altare. | 35 لكي يأتي عليكم كل دم زكي سفك على الارض من دم هابيل الصدّيق الى دم زكريا بن برخيا الذي قتلتموه بين الهيكل والمذبح. |
36 In verità vi dico: tutto ciò verrà su questa generazione. | 36 الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل |
37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho tentato di raccogliere i tuoi figli, come la gallina raduna i suoi pulcini sotto le ali e voi non avete voluto! | 37 يا اورشليم يا اورشليم يا قاتلة الانبياء وراجمة المرسلين اليها كم مرة اردت ان اجمع اولادك كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها ولم تريدوا. |
38 Ecco: la vostra casa vi sarà lasciata deserta. | 38 هوذا بيتكم يترك لكم خرابا. |
39 Vi dico infatti: da ora in poi non mi vedrete, fino a quando non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!". | 39 لاني اقول لكم انكم لا ترونني من الآن حتى تقولوا مبارك الآتي باسم الرب |