Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Chiamati a sé i dodici suoi discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni sorta di malattia e di infermità.1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
2 I nomi dei dodici apostoli sono: primo Simone, detto Pietro e Andrea suo fratello, Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello;2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano; Giacomo di Alfeo e Taddeo;3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
4 Simone il Cananeo e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Questi sono i Dodici che Gesù inviò, dopo aver dato loro i seguenti avvertimenti: "Non andate dai pagani, né entrate in una città di Samaritani.5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
6 Rivolgetevi piuttosto alle pecore disperse della casa d'Israele.6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Durante il cammino predicate dicendo: "E' vicino il regno dei cieli".7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, scacciate i demòni. Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
9 Non vi procurate oro o argento o denaro per le vostre tasche,9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
10 non una borsa per il viaggio, né due tuniche, né calzature e neppure un bastone; poiché l'operaio ha diritto al suo sostentamento".10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
11 "Entrando in una città o in un villaggio, informatevi se c'è una persona proba e là restate fino alla vostra partenza.11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
12 Entrando nella casa, datele il vostro saluto,12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
13 e se la casa ne è degna, scenda su di essa la vostra pace; se invece non ne è degna, la vostra pace ritorni a voi.13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
14 Se uno non vi riceve né vuol ascoltare le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
15 In verità vi dico: nel giorno del giudizio alla terra di Sodoma e Gomorra sarà riservata una sorte più tollerabile che non a quella città".15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 "Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
17 Guardatevi dagli uomini: vi consegneranno ai sinedri e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 sarete trascinati davanti a governatori e re a causa mia, perché rendiate testimonianza ad essi e alle genti.18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
19 Qualora vi consegnino (nelle loro mani), non vi preoccupate di come o di che cosa dovrete dire. Vi sarà suggerito in quel momento che cosa dovrete dire;19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
20 poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito del vostro Padre parlerà in voi.20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il proprio figlio; i figli sorgeranno contro i genitori e li faranno morire.21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
22 Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà.22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
23 Se vi perseguiteranno in questa città, fuggite nell'altra; poiché in verità vi dico: non terminerete le città d'Israele prima che venga il Figlio dell'uomo.23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
24 Il discepolo non è da più del maestro, né il servo da più del suo padrone.24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
25 E' sufficiente per il discepolo diventare come il suo maestro, e per il servo diventare come il suo padrone. Se il padrone di casa l'hanno chiamato Beelzebùl, quanto più i suoi familiari!".25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
26 "Perciò non abbiate paura di loro. Nulla v'è di coperto che non debba essere svelato e di nascosto che non debba essere conosciuto.26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
27 Ciò che dico a voi nelle tenebre, proclamatelo nella luce; ciò che udite nell'orecchio, annunciatelo sui tetti.27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
28 Non vi spaventate inoltre per quelli che possono uccidere il corpo, ma non possono uccidere l'anima. Temete piuttosto Colui che ha il potere di far perire nella Geenna e l'anima e il corpo.28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
29 Non si vendono forse due passeri per un asse? Ebbene, uno solo di essi non cadrà senza il volere del Padre vostro.29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Perfino i capelli del vostro capo sono tutti numerati.30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Non temete, dunque: voi valete ben più di molti passeri.31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
32 Perciò, se uno mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli.32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 Se invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli".33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 "Non crediate che io sia venuto a portare la pace sulla terra; non sono venuto a portare la pace, ma la spada.34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
35 Sono venuto a separare l'uomo da suo padre, la figlia da sua madre, la nuora da sua suocera;35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 sì, nemici dell'uomo saranno quelli di casa sua.36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
37 Chi ama il padre o la madre più di me, non è degno di me; chi ama il figlio o la figlia più di me, non è degno di me.37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 Chi non prende la sua croce dietro a me, non è degno di me.38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 Chi avrà trovato la sua vita, la perderà; e chi avrà perduto la sua vita a causa mia, la ritroverà".39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
40 "Chi accoglie voi accoglie me e chi accoglie me accoglie Colui che mi ha mandato.40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Chi accoglie un profeta in quanto profeta, riceverà la ricompensa di un profeta. Chi accoglie un giusto in quanto giusto, riceverà la ricompensa di un giusto.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
42 Chi avrà dissetato anche con un solo bicchiere d'acqua fresca uno di questi piccoli, in quanto discepolo, in verità vi dico: non perderà la sua ricompensa".42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.