Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 23


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Balaam disse a Balak: "Costruiscimi qui sette altari e preparami sette tori e sette montoni".1 Balaam dit à Balaq: "Bâtis-moi ici sept autels, et fournis-moi ici sept taureaux et sept béliers."
2 Balak fece come aveva ordinato Balaam, e Balak e Balaam immolarono un toro e un montone su ciascun altare.2 Balaq fit comme avait dit Balaam et offrit en holocauste un taureau et un bélier sur chaque autel.
3 Balaam disse a Balak: "Tienti presso il tuo olocausto, e io me ne andrò. Forse mi capiterà di incontrare il Signore e ti indicherò la parola che mi mostrerà". E se ne andò in un luogo deserto.3 Balaam dit alors à Balaq: "Tiens-toi debout près de tes holocaustes tandis que j'irai. Peut-êtreYahvé fera-t-il que je le rencontre? Ce qu'il me fera voir, je te le révélerai." Et il s'en alla sur une une collinedénudée.
4 Dio si fece incontro a Balaam, che gli disse: "Ho preparato sette altari e ho sacrificato buoi e pecore sull'altare".4 Or Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit: "J'ai disposé les sept autels et j'ai offert enholocauste un taureau et un bélier sur chaque autel."
5 Il Signore mise la parola nella bocca di Balaam e disse: "Ritorna da Balak e così parlerai".5 Yahvé lui mit alors une parole dans la bouche, et lui dit: "Retourne auprès de Balaq et c'est ainsique tu parleras."
6 Ritornò da lui, ed ecco che se ne stava ritto presso il suo olocausto, lui e tutti i capi di Moab.6 Balaam retourna donc auprès de lui; il le trouva toujours debout près de son holocauste, avec tousles princes de Moab.
7 Pronunciò il suo poema e disse: "Dall'Aram mi fa venire Balak, dai monti d'Oriente il re di Moab: "Vieni, maledicimi Giacobbe, vieni, impreca contro Israele".7 Il prononça son poème: "Balaq me fait venir d'Aram, le roi de Moab, des monts de Qédem:Viens, maudis-moi Jacob, viens, fulmine contre Israël.
8 Che cosa maledirò? Dio non maledice; che cosa imprecherò? Il Signore non impreca.8 Comment maudirais-je quand Dieu ne maudit pas? Comment fulminerais-je quand Dieu nefulmine pas?
9 Perché dalla cima delle rocce lo vedo, dalle colline io lo guardo: ecco un popolo che dimora a parte e non si può contare tra le nazioni.9 Oui, de la crête du rocher je le vois, du haut des collines je le regarde. Voici un peuple qui habiteà part, il n'est pas rangé parmi les nations.
10 Chi può calcolare la polvere di Giacobbe, contare la sabbia d'Israele? Muoia la mia anima della morte dei giusti, la mia fine sia come la loro".10 Qui pourrait compter la poussière de Jacob? Qui pourrait dénombrer la nuée d'Israël? Puissé-jemourir de la mort des justes! Puisse ma fin être comme la leur!"
11 Balak disse a Balaam: "Che cosa hai fatto? Ti ho preso per maledire i miei nemici, e tu li benedici".11 Balaq dit à Balaam: "Que m'as-tu fait! Je t'avais pris pour maudire mes ennemis et tu prononcessur eux des bénédictions!"
12 Rispose e disse: "Non devo forse conservare e dire quello che il Signore ha messo nella mia bocca?".12 Balaam reprit: "Ne dois-je pas prendre soin de dire ce que Yahvé me met dans la bouche?"
13 Balak gli disse: "Vieni con me in un altro luogo, donde tu possa vederlo: di qui non vedi altro che la sua estremità e tutto non lo vedi: di là me lo maledirai".13 Balaq lui dit: "Viens donc ailleurs avec moi. Ce peuple que tu vois d'ici, tu n'en vois qu'uneextrémité, tu ne le vois pas tout entier. Maudis-le-moi de là-bas."
14 Lo condusse al campo di Zofim, sulla cima del Pisga: costruì sette altari, sacrificò un bue e una pecora su ogni altare.14 Il l'emmena au Champ des Guetteurs, vers le sommet du Pisga. Il y bâtit sept autels et offrit enholocauste un taureau et un bélier sur chaque autel.
15 Balaam disse a Balak: "Sta' qui, presso il tuo olocausto: io andrò incontro al Signore".15 Balaam dit à Balaq: "Tiens-toi debout près de tes holocaustes, tandis que moi j'irai attendre."
16 Il Signore si fece incontro a Balaam, mise la parola sulla sua bocca e disse: "Torna da Balak e dirai così".16 Dieu vint à la rencontre de Balaam, il lui mit une parole dans la bouche et lui dit: "Retourneauprès de Balaq, et c'est ainsi que tu parleras."
17 Egli venne da lui, ed ecco che stava presso il suo olocausto assieme ai capi di Moab. Balak gli domandò: "Che cosa ti ha detto il Signore?".17 Il retourna donc auprès de Balaq; il le trouva toujours debout près de ses holocaustes, avec tousles princes de Moab. "Qu'a dit Yahvé?" Lui demanda Balaq.
18 Balaam pronunciò il suo poema e disse: "Alzati, Balak, e ascolta, poni l'orecchio a me, figlio di Zippor.18 Et Balaam prononça son poème: "Lève-toi, Balaq, et écoute, prête-moi l'oreille, fils de Cippor.
19 Dio non è un uomo che mente, né un figlio d'uomo che si pente: è lui, forse, che dice e non fa, parla e non esegue?19 Dieu n'est pas homme, pour qu'il mente, ni fils d'Adam, pour qu'il se rétracte. Est-ce lui qui ditet ne fait pas, qui parle et n'accomplit pas?
20 Ecco, ho preso (incarico di) benedire, e non ritrarrò la benedizione.20 J'ai reçu la charge d'une bénédiction, je bénirai et je ne me reprendrai pas.
21 Non si è osservata iniquità in Giacobbe, non si è visto male in Israele. Il Signore, suo Dio, è con lui. Il grido di guerra del re è con lui.21 Je n'ai pas aperçu de mal en Jacob ni vu de souffrance en Israël. Yahvé son Dieu est avec lui;chez lui retentit l'acclamation royale.
22 Il Dio che l'ha fatto uscire dall'Egitto è per lui come corna di bufalo.22 Dieu le fait sortir d'Egypte, Il est pour lui comme des cornes de buffle.
23 Perché non c'è magia in Giacobbe, non c'è divinazione in Israele: a suo tempo lo si dirà a Giacobbe, a Israele che cosa Dio opera.23 Car il n'y a pas de présage contre Jacob ni d'augure contre Israël. Alors même que l'on dit àJacob et à Israël: "Que fait donc Dieu?"
24 Ecco un popolo che sorge come una leonessa, si alza come un leone; non si mette a dormire finché non ha divorato la preda, bevuto il sangue dei trafitti".24 Voici qu'un peuple se dresse comme une lionne, qu'il surgit comme un lion: il ne se couche pas,qu'il n'ait dévoré sa proie et bu le sang de ceux qu'il a tués."
25 Balak disse a Balaam: "Se proprio non lo vuoi maledire, almeno non lo benedire!".25 Balaq dit à Balaam: "Ne le maudis pas, soit! Du moins, ne le bénis pas!"
26 Balaam rispose e disse a Balak: "Non ti ho forse detto che tutto quello che il Signore mi avrebbe ordinato, io l'avrei detto?".26 Balaam répondit à Balaq: "Ne t'avais-je pas dit: Tout ce que Yahvé dira, je le ferai?"
27 Balak disse a Balaam: "Vieni, ti condurrò in un altro luogo: forse sarà giusto agli occhi di Dio che me lo maledica di là".27 Balaq dit à Balaam: "Viens donc, que je t'emmène ailleurs. Et là, peut-être Dieu trouvera bon dele maudire."
28 Balak condusse Balaam sulla cima di Peor, che sovrasta il deserto.28 Balaq emmena Balaam au sommet du Péor, qui domine le désert.
29 Balaam disse a Balak: "Costruiscimi qui sette altari e preparami qui sette tori e sette montoni".29 Balaam dit alors à Balaq: "Bâtis-moi ici sept autels et fournis-moi ici sept taureaux et septbéliers."
30 Balak fece come aveva detto Balaam, e sacrificò un toro e un montone su ogni altare.30 Balaq fit comme avait dit Balaam et offrit en holocauste un taureau et un bélier sur chaqueautel.