Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto.1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra.2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente.3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente.4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande.5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato.6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto.7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili.8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.
9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola!9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più!10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi!11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci,12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città.13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi.14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,
15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta.15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino.16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua.17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli,18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata.19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini.20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.