Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Il sommo sacerdote Simone, figlio di Onia, durante la sua vita ha riparato la casa, nei suoi giorni ha fortificato il tempio.1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:
2 Egli pose le fondamenta per il grande cortile, l'alto sostegno del recinto del tempio.2 And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:
3 Nei suoi giorni fu scavato il serbatoio delle acque, una fossa grande come il mare.3 In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:
4 Egli pensava al suo popolo perché non cadesse, alle fortificazioni della città in vista dell'assedio.4 He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:
5 Era splendido quando tornava dal santuario, quando usciva dalla casa del velo:5 How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!
6 era come l'astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna piena nei giorni della festa,6 He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:
7 come il sole che brilla sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno che splende tra nubi luminose,7 As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:
8 come la rosa fiorita nella stagione dei frutti, come il giglio cresciuto dove zampilla l'acqua, come il germoglio del Libano nei giorni dell'estate;8 And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:
9 come fuoco ed incenso nell'incensiere, come un vaso tutto martellato d'oro, adornato con ogni specie di pietre preziose,9 As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:
10 come fronde d'ulivo che portano frutti e come cipresso che s'innalza tra le nubi.10 And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.
11 Quando indossava i paramenti preziosi egli era rivestito di perfetto splendore; quando saliva presso il santo altare irradiava la gloria in tutto il santuario.11 When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.
12 Quando riceveva le porzioni dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il focolare dell'altare, intorno a lui si formava una corona di fratelli, simile a germoglio di cedri del Libano, e lo circondavano come fossero ceppi di palme.12 When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.
13 Allora tutti i figli di Aronne nella loro gloria, tenendo l'offerta del Signore nelle loro mani, stavano dinanzi a tutta l'assemblea d'Israele.13 So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.
14 Per completare la celebrazione sopra l'altare e per rendere più bella l'offerta dell'Altissimo onnipotente,14 And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,
15 egli stendeva la sua mano sulla coppa della libazione, faceva libazioni con il sangue dell'uva versandolo ai piedi dell'altare quale odore fragrante per l'Altissimo, re di tutto.15 He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.
16 A quel momento cominciavano a gridare i figli di Aronne, suonavano con le loro trombe di metallo battuto facendo sentire una grande voce come memoria dinanzi all'Altissimo.16 Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.
17 Immediatamente tutto il popolo insieme cadeva con la faccia a terra per adorare il proprio Signore, Dio altissimo e onnipotente.17 Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.
18 Allora il coro intonava il suo canto, una melodia dolce, mista al suono vigoroso,18 The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.
19 mentre il popolo pregava il Signore altissimo, implorando la sua misericordia, fino a quando non finiva il culto del Signore e non si completava tutto il rituale.19 And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.
20 Allora egli, scendendo, levava le sue mani su tutta l'assemblea dei figli d'Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, avendo il privilegio di poter pronunziare il suo nome;20 Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.
21 per la seconda volta il popolo si prostrava in adorazione per ricevere la benedizione dell'Altissimo.21 And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.
22 Benedite, ora, il dio dell'universo, che fa dovunque cose grandi, che ha esaltato i nostri giorni fin dal seno materno e agisce con noi secondo la sua misericordia.22 Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.
23 Ci conceda la gioia del cuore e dia pace a Israele ora e per sempre.23 He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:
24 Voglia egli confermare con noi la sua misericordia per darci la sua redenzione nei nostri giorni.24 That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!
25 Due nazioni detesta la mia anima, e la terza non è neppure una nazione:25 There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:
26 gli abitanti della montagna di Seir e della Filistea, e il popolo stolto che abita in Sichem.26 They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.
27 Insegnamenti per l'intelligenza e la scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sirach, figlio di Eleazaro, gerosolimitano, che ha effuso saggezza dal suo cuore.27 Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.
28 Beato chi si occuperà di queste cose; ponendole nel suo cuore, diventerà saggio.28 Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.
29 Se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché suo sentiero è il timore del Signore.29 For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen.