Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Il sommo sacerdote Simone, figlio di Onia, durante la sua vita ha riparato la casa, nei suoi giorni ha fortificato il tempio.1 C'est Simon fils d'Onias, le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant sesjours fortifia le sanctuaire.
2 Egli pose le fondamenta per il grande cortile, l'alto sostegno del recinto del tempio.2 C'est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l'enceinte du Temple.
3 Nei suoi giorni fu scavato il serbatoio delle acque, una fossa grande come il mare.3 De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.
4 Egli pensava al suo popolo perché non cadesse, alle fortificazioni della città in vista dell'assedio.4 Soucieux d'éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège.
5 Era splendido quando tornava dal santuario, quando usciva dalla casa del velo:5 Qu'il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile,
6 era come l'astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna piena nei giorni della festa,6 comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein,
7 come il sole che brilla sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno che splende tra nubi luminose,7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l'arc-en-ciel brillant dans lesnuages de gloire,
8 come la rosa fiorita nella stagione dei frutti, come il giglio cresciuto dove zampilla l'acqua, come il germoglio del Libano nei giorni dell'estate;8 comme la rose au printemps, comme un lis près d'une source, comme un rameau de l'arbre àencens en été,
9 come fuoco ed incenso nell'incensiere, come un vaso tutto martellato d'oro, adornato con ogni specie di pietre preziose,9 comme le feu et l'encens dans l'encensoir, comme un vase d'or massif, orné de toutes sortesde pierres précieuses,
10 come fronde d'ulivo che portano frutti e come cipresso che s'innalza tra le nubi.10 comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s'élevant jusqu'aux nuages;
11 Quando indossava i paramenti preziosi egli era rivestito di perfetto splendore; quando saliva presso il santo altare irradiava la gloria in tutto il santuario.11 quand il prenait sa robe d'apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand ilgravissait l'autel sacré et remplissait de gloire l'enceinte du sanctuaire;
12 Quando riceveva le porzioni dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il focolare dell'altare, intorno a lui si formava una corona di fratelli, simile a germoglio di cedri del Libano, e lo circondavano come fossero ceppi di palme.12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près dufoyer de l'autel, entouré d'une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, commeentouré de troncs de palmiers,
13 Allora tutti i figli di Aronne nella loro gloria, tenendo l'offerta del Signore nelle loro mani, stavano dinanzi a tutta l'assemblea d'Israele.13 quand tous les fils d'Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes duSeigneur, se tenaient devant toute l'assemblée d'Israël
14 Per completare la celebrazione sopra l'altare e per rendere più bella l'offerta dell'Altissimo onnipotente,14 tandis qu'il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l'offrande au Très-Haut tout-puissant.
15 egli stendeva la sua mano sulla coppa della libazione, faceva libazioni con il sangue dell'uva versandolo ai piedi dell'altare quale odore fragrante per l'Altissimo, re di tutto.15 Il étendait la main sur la coupe, faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait aupied de l'autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.
16 A quel momento cominciavano a gridare i figli di Aronne, suonavano con le loro trombe di metallo battuto facendo sentire una grande voce come memoria dinanzi all'Altissimo.16 Alors les fils d'Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif etfaisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.
17 Immediatamente tutto il popolo insieme cadeva con la faccia a terra per adorare il proprio Signore, Dio altissimo e onnipotente.17 Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre: ils adoraient leurSeigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
18 Allora il coro intonava il suo canto, una melodia dolce, mista al suono vigoroso,18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une doucemélodie.
19 mentre il popolo pregava il Signore altissimo, implorando la sua misericordia, fino a quando non finiva il culto del Signore e non si completava tutto il rituale.19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux,jusqu'à ce que fût terminé le service du Seigneur, achevée la cérémonie.
20 Allora egli, scendendo, levava le sue mani su tutta l'assemblea dei figli d'Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, avendo il privilegio di poter pronunziare il suo nome;20 Alors il descendait et élevait les mains vers toute l'assemblée des enfants d'Israël, pourdonner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l'honneur de prononcer son nom.
21 per la seconda volta il popolo si prostrava in adorazione per ricevere la benedizione dell'Altissimo.21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.
22 Benedite, ora, il dio dell'universo, che fa dovunque cose grandi, che ha esaltato i nostri giorni fin dal seno materno e agisce con noi secondo la sua misericordia.22 Et maintenant bénissez le Dieu de l'univers qui partout fait de grandes choses, qui a exalténos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde.
23 Ci conceda la gioia del cuore e dia pace a Israele ora e per sempre.23 Qu'il nous donne un coeur joyeux, qu'il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans lessiècles des siècles.
24 Voglia egli confermare con noi la sua misericordia per darci la sua redenzione nei nostri giorni.24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu'à notre époque il nous rachète.
25 Due nazioni detesta la mia anima, e la terza non è neppure una nazione:25 Il y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n'est pas une nation:
26 gli abitanti della montagna di Seir e della Filistea, e il popolo stolto che abita in Sichem.26 les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple stupide qui demeure àSichem.
27 Insegnamenti per l'intelligenza e la scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sirach, figlio di Eleazaro, gerosolimitano, che ha effuso saggezza dal suo cuore.27 Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu'a gravé dans ce livre Jésus, fils deSira, Eléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une pluie la sagesse de son coeur.
28 Beato chi si occuperà di queste cose; ponendole nel suo cuore, diventerà saggio.28 Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son coeur.
29 Se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché suo sentiero è il timore del Signore.29 S'il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier.