Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 47


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Dopo di lui sorse Natan a profetizzare nei giorni di Davide.1 After these things, Nathan the prophet arose, in the days of David.
2 Come il grasso è separato dal sacrificio, così fu scelto Davide tra i figli d'Israele.2 And just as fat is separated from meat, so was David separated from the sons of Israel.
3 Giocò con i leoni come fossero capretti, e con gli orsi quasi fossero agnelli.3 He played with lions, as if with lambs, and he acted similarly with bears, as if they were lambs of the flock, in his youth.
4 Non uccise un gigante, pur essendo ancor giovane, e non tolse l'ignominia del popolo, quando alzò la mano con la pietra nella fionda per abbattere la tracotanza di Golia?4 Did he not kill the giant, and take away the reproach from his people?
5 Infatti egli invocò il Signore altissimo, che gli diede tanta forza nella destra per sconfiggere chi era forte nella guerra e dare la vittoria al suo popolo.5 By lifting up his hand, with a stone in a sling, he threw down the boasting of Goliath.
6 Perciò hanno celebrato la sua vittoria sui diecimila, hanno a lui inneggiato con la benedizione del Signore e gli hanno offerto un diadema di gloria.6 For he called upon the Almighty Lord, and he swore with his right hand to take away the mighty man of war, and to exalt the horn of his people.
7 Infatti sgominò i nemici all'intorno, annientò gli avversari Filistei, ne distrusse la potenza fino ad oggi.7 So he glorified him amid ten thousand, and he praised him with the blessings of the Lord, by offering him a crown of glory.
8 Per ogni sua impresa glorificava il Santo altissimo con parole di lode. Con tutto il cuore cantava inni, tanto egli amava il suo Creatore.8 For he crushed the enemies on every side, and he eradicated his adversaries, the Philistines, even to this day. He broke their horn, even for all time.
9 Stabilì salmisti davanti all'altare per addolcire i canti col loro suono.9 In all his works, he gave thanks to the Holy One, to the Most High, with words of glory.
10 Diede splendore alle feste e conferì somma bellezza alle ricorrenze, perché essi cantavano il suo santo Nome e il suono allietava fin dal mattino il santuario.10 With all his heart, he praised the Lord and he loved God, who made him and who gave him power against his enemies.
11 Il Signore perdonò i suoi peccati e innalzò per sempre la sua potenza; gli diede il patto di una dinastia regale e un trono di gloria in Israele.11 And he appointed singers to stand opposite the altar, and by their voices he provided sweet music.
12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che grazie a lui dimorò entro ampi confini:12 And he provided beauty for the celebrations, and he gave order to the times, even until the end of his life, so that they would praise the holy name of the Lord, and magnify the sanctity of God, from early morning.
13 Salomone, che regnò in tempi di pace; il Signore gli diede pace all'intorno, perché dedicasse una casa al suo nome, gli preparasse un santuario per sempre.13 The Lord purged his sins, and he exalted his horn forever. And he gave him the covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
14 Come sei stato saggio nella tua giovinezza! Eri pieno d'intelligenza come un fiume!14 After him, an understanding son rose up. And by means of him, he cast down all the power of the enemies.
15 La tua fama ricoprì la terra, che riempisti con parabole ed enigmi.15 Solomon reigned in days of peace, and God subjected all his enemies to him, so that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for all time. O how well-taught you were in your youth!
16 La tua fama è giunta nelle isole lontane, sei stato amato per la pace del tuo regno.16 And you were filled with wisdom like a river, and your mind exposed the world.
17 I tuoi canti, proverbi e parabole, le tue risposte erano ammirati da tutto il mondo.17 And you explained mysteries by means of parables. Your name became known to far off islands, and you were beloved for your peace.
18 Nel nome del Signore Dio, chiamato il Dio d'Israele, hai raccolto l'oro come stagno e ammassato l'argento come piombo.18 The earth was in wonder over your canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
19 Ma hai fatto giacere al tuo fianco le donne, che hanno soggiogato il tuo corpo;19 and over the name of the Lord God, who is known as the God of Israel.
20 hai macchiato così la tua gloria, hai profanato la tua discendenza, hai attirato l'ira sui tuoi figli, afflitti ormai dalla tua stoltezza.20 You gathered gold like copper, and you multiplied silver like lead.
21 Perciò fu diviso il tuo dominio e cominciò da Efraim un empio regno.21 But you bent your thigh to women, and you were held by the power of your body.
22 Ma il Signore non ha abbandonato la sua misericordia, non ha annullato la sua parola, né ha cancellato la progenie del suo eletto: non distrusse la stirpe di chi l'aveva amato, diede a Giacobbe un resto e, da esso, a Davide una radice.22 You brought a stain upon your glory, and you profaned your seed, so as to bring wrath upon your children, and to incite your foolishness,
23 Salomone si riposò con i suoi padri e lasciò dopo di lui uno dei suoi figli, che fu stolto con il popolo e di poca intelligenza, Roboamo, che scontentò il popolo con la sua decisione.23 so that you would cause the kingdom to be divided, and an obstinate kingdom to rule from Ephraim.
24 Allora Geroboamo, figlio di Nabat, fece sviare Israele e condusse Efraim sulla via del peccato. I loro peccati si sono tanto accresciuti da cacciarli fuori dalla loro terra;24 But God will not abandon his mercy, nor will he corrupt or abolish his own works. And he will not perish the stock of the descendents of his elect. And he will not destroy the offspring of him who loves the Lord.
25 hanno cercato ogni specie di malvagità finché venne su di loro la vendetta.25 Therefore, he left behind a remnant for Jacob and for David, from the same stock.
26 And Solomon had his end with his fathers.
27 And he left behind himself some of his offspring, as the folly of the nation:
28 both Rehoboam, who had little prudence, and who turned away the people by his counsel,
29 and Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin, and who provided a way of sin to Ephraim. And their sins were multiplied exceedingly.
30 They thoroughly turned them away from their own land.
31 And they sought every kind of wickedness, even until punishment overwhelmed them, and freed them from every kind of sin.