1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi: | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Chi rispetta il padre espia i peccati | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 e chi onora la madre accumula tesori. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione: | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria: | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita; | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati; | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore. | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 Poiché grande è la potenza del Signore, | 19 |
20 egli riceve gloria dagli umili. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure; | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà. | 25 |
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
| 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |