Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi:1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre.2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.
3 Chi rispetta il padre espia i peccati3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;
4 e chi onora la madre accumula tesori.4 qui honore sa mère se prépare un trésor.
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre.6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni.7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione:8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria:10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata.11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita;12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore.13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati;14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati.15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre.16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico.17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore.18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.
19 Poiché grande è la potenza del Signore,19 NO TEXT
20 egli riceve gloria dagli umili.20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure;21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste.22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana.23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione.24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà.25 NO TEXT
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici.27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento.28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati.29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno.30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.