Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà.1 Se fizeres bem, sabe a quem o fazes, e receberás gratidão pelos teus benefícios.
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo.2 Faze o bem para o justo, e disso terás grande recompensa, senão dele, pelo menos do Senhor,
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina.3 pois não há bem para quem persevera no mal e não dá esmolas; porque o Altíssimo tem horror dos pecadores, e usa de misericórdia com os que se arrependem.
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore.4 Dá ao homem bom, não ampares o pecador, pois Deus dará ao mau e ao pecador o que merecem; ele os guarda para o dia em que os castigará.
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto.5 Dá àquele que é bom, e não auxilies o pecador.
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione.6 Faze o bem ao homem humilde, e nada dês ao ímpio; impede que se lhe dê pão, para não suceder que ele se torne mais poderoso do que tu.
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore.7 Pois acharás um duplo mal em todo o bem que lhe fizeres, porque o próprio Altíssimo abomina os pecadores, e exerce vingança sobre os ímpios.
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità.8 O amigo não se conhece durante a prosperidade, e o inimigo não se pode esconder na adversidade.
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici.9 Quando um homem é feliz, seus inimigos estão tristes; é na desgraça que se reconhece um amigo.
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame.10 Não confies nunca em teu inimigo, pois a malícia dele é como a ferrugem que sempre volta no bronze.
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda.11 Ainda mesmo que se humilhe e ande todo submisso, sê vigilante e previne-te contra ele,
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni.12 Não o estabeleças junto de ti, nem ele se assente à tua direita, para não suceder que ele queira tomar o teu lugar e ocupar o teu assento; e que, reconhecendo enfim a veracidade das minhas palavras, te sintas ferido pelos meus avisos.
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci?13 Quem terá pena de um encantador mordido por uma cobra, e de todos os que se aproximam das feras? Assim acontece com aquele que priva com o malvado, e que se acha envolvido nos pecados dele.
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati.14 Ficará uma hora contigo, mas se vieres a fraquejar, não mais poderá conter-se.
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste.15 O inimigo tem a doçura nos lábios, enquanto no coração arma laços para te lançar na cova.
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà.16 O inimigo tem lágrimas nos olhos, mas, se tiver oportunidade, será insaciável de teu sangue.
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare.17 Se a desgraça te ferir, hás de achá-lo em primeiro lugar;
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia.18 ele tem lágrimas nos olhos, mas, fingindo socorrer-te, dar-te-á uma rasteira.
19 Abanará a cabeça e baterá palmas, e, mudando de semblante, não cessará de cochichar.