Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà.1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo.2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina.3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore.4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto.5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione.6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore.7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità.8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici.9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame.10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda.11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni.12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci?13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati.14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste.15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà.16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare.17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia.18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.