Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il giudice saggio disciplina il suo popolo, il governo d'un saggio sarà ordinato.1 A bölcs uralkodó igazságot tesz népének, s az értelmes ember uralma tartós.
2 Quale il giudice del popolo tali i suoi ministri, gli abitanti della città somigliano a chi la governa.2 Amilyen a nép fejedelme, olyanok tanácsosai, s amilyen a város feje, olyanok a lakói is.
3 Il re sregolato rovina il suo popolo, e la saggezza dei potenti edifica la città.3 A balga király tönkreteszi népét, de népessé lesznek a városok nagyjaik okossága folytán.
4 Il governo del mondo è in mano al Signore, ad esso destina, a suo tempo, l'uomo adatto.4 Isten kezében van a földkerekség uralma, és rátermett uralkodót rendel fölé idejében.
5 Nella mano del Signore è il successo dell'uomo, è lui che dona allo scriba la sua gloria.5 Az ember sikere Isten kezében van, s a főemberre ő ruházza tekintélyét.
6 Non sdegnarti col prossimo nei suoi errori, e non agire mai con tracotanza.6 Ne tartsd eszedben társad semmiféle jogsértését, és ne kövess el semmilyen erőszakot!
7 L'arroganza spiace a Dio e agli uomini, entrambi odiano l'ingiustizia.7 Isten és emberek előtt gyűlöletes a kevélység, és utálatos a nemzetek minden erőszakossága.
8 L'impero passa da una nazione all'altra con l'inganno, l'ambizione e la cupidigia.8 Egyik nemzetről a másikra száll az uralom, igaztalanság, jogsértés, gyalázás és különféle cselvetés miatt.
9 Perché si esalta chi è terra e cenere? Ancora in vita vomita gli intestini.9 Semmi sem gonoszabb a fukarnál, mert az ilyen még lelkét is áruba bocsátja,
10 La grave malattia si burla del medico, chi oggi è re domani muore.10 Mit kevélykedik a por és hamu? Még életében kihányja belső részeit.
11 Questa è la sorte dell'uomo che muore: serpenti, bestie feroci e vermi.11 A hosszú betegség terhes az orvosnak, a rövid betegség pedig megvidámítja.
12 Chi s'allontana da Dio è sulla via dell'arroganza, egli distoglie il cuore dal creatore.12 Minden hatalmasság rövid életű, s a király, aki ma még van, holnap már halott.
13 Perché l'arroganza comincia col peccato, chi n'è colpito emana cose abominevoli; perciò il Signore li punisce con portenti, li sconvolge fino ad annientarli.13 Ha az ember meghal, csúszó-mászó, rovar és féreg az örökrésze!
14 Il Signore abbatte i prìncipi dai troni per farvi sedere gli uomini miti.14 Az ember gőgjének kezdete az elpártolás Istentől,
15 Il Signore svelle le radici delle nazioni e pianta gli umili al loro posto.15 amikor a szíve elfordul Alkotójától. Minden bűn kezdete ugyanis a kevélység, aki ragaszkodik hozzá, betelik átokkal, végül pedig elvész általa.
16 Il Signore devasta le terre dei popoli e le distrugge sino alle fondamenta;16 Ezért tette Isten becstelenné a gonoszok gyülekezetét, és rontotta meg őket végképpen.
17 colpisce certi uomini e li annienta, cancella dalla terra la loro memoria.17 Felforgatta Isten a dölyfös fejedelmek trónját, s a megalázottakat ültette helyükre.
18 L'arroganza non fu creata per gli uomini, né l'ira per i nati di donna.18 Kiszárította Isten a dölyfös nemzetek gyökerét, s a népek közül a megalázottakat plántálta helyükbe.
19 C'è una specie che merita onore? Gli uomini; c'è una specie che merita onore? Quanti temono il Signore.19 Felforgatta az Úr a nemzetek országait, s elpusztította őket fenekestől.
20 C'è una specie che merita disprezzo? Gli uomini; c'è una specie che merita disprezzo? Quanti vìolano la legge.20 Némelyeket elsenyvedni engedett, szétszórta őket, és kiirtotta emléküket a földről.
21 Tra fratelli ha onore chi comanda, ma agli occhi del Signore quanti lo temono.21 Eltörölte Isten a dölyfösök emlékét, de meghagyta az alázatos szívűek emlékezetét.
22 Sia un ricco e un nobile che un povero può vantarsi del timore del Signore.22 Nem született együtt a gőg az emberekkel, sem a harag az asszonyok szülötteivel.
23 Non è giusto disprezzare il povero che ha senno, né conveniente onorare il peccatore.23 Becsben áll az istenfélők ivadéka, de gyalázat vár a sarjra, amely megszegi az Úr parancsait.
24 Principe, giudice, potente: anche se onorati, son meno di chi teme il Signore.24 A testvérek közt becsben áll vezérük, s akik félik az Urat, szeme előtt vannak.
25 Gli uomini liberi serviranno lo schiavo saggio, e chi ha senno non protesterà.25 Legyen valaki gazdag, megbecsült vagy szegény, az Úr félelme dicsőségére válik.
26 Non far sfoggio di saggezza quando attendi al tuo mestiere, e non sentirti grande quando sei nel bisogno.26 Ne nézd le az igaz embert, mert szegény, és ne dicsérd a bűnös férfit, mert gazdag!
27 Val più lavorare e abbondare in tutto che passeggiare con boria e senza pane.27 Becsülik az előkelőt, a bírót, a hatalmon levőt, de nincs nagyobb az istenfélőnél.
28 Figlio, sii modesto ma pensa al tuo onore, fatti valere secondo il tuo merito.28 Az értelmes szolgának szabadok szolgálnak, az okos, fegyelmezett férfi nem morog, ha megfeddik, a tudatlannak azonban nincs becsülete.
29 Chi riparerà al male che uno fa a se stesso, e chi l'onorerà se egli si disonora?29 Ne fontoskodj, amikor munkádat végzed, és ne nagyzolj nélkülözés közepette!
30 Il povero si farà onore con la saggezza, e il ricco si farà onore con la ricchezza.30 Többet ér, aki dolgozik és bővelkedik mindenben, mint a nagyzoló, akinek még kenyere sincsen.
31 L'onore del povero crescerà con la ricchezza, ma il disprezzo del ricco crescerà con la povertà.31 Tartsd, fiam, lelkedet szerénységben, de becsüld meg érdeme szerint! Ki tartaná igaznak a maga ellen vétőt, és ki becsülné meg azt, aki önmagát gyalázza? A szegényt ügyessége s istenfélelme miatt tisztelik, másokat pedig vagyonukért becsülnek; akit megbecsülnek szegénységében, mennyivel inkább becsülik, ha gazdag! Akit csak a gazdagságáért dicsérnek, az félhet ám a szegénységtől!