Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Qoelet 6


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 C'è un altro male che ho visto sotto il sole e che grave pesa sull'uomo.1 Il y a un autre mal que je vois sous le soleil et qui est grand pour l'homme:
2 E' il caso di quello cui Dio concede ricchezze in abbondanza e onori, senza che gli manchi nulla di tutto ciò che può desiderare, ma al quale Dio non ha concesso di poter godere dei suoi beni, perché se li gode un uomo estraneo. Questo è vanità e un brutto guaio.2 soit un homme à qui Dieu donne richesses, ressources et gloire, et à qui rien ne manque de toutce qu'il peut désirer; mais Dieu ne le laisse pas maître de s'en nourrir et c'est un étranger qui s'en nourrit: cela estvanité et cruelle souffrance.
3 Anche se quest'uomo generasse cento figli, vivesse molti anni e grande fosse il numero dei giorni della sua vita, se egli non trova soddisfazione nei beni che possiede e per di più non ha nemmeno una tomba, io dico più fortunato di lui l'aborto,3 Soit un homme qui a eu cent enfants et a vécu de nombreuses années, et alors que ses années ontété nombreuses, il ne s'est pas rassasié de bonheur et il n'a même pas de tombeau: je vois que l'avorton est plusheureux que lui.
4 perché viene nella nebbia e se ne va nella tenebra; di tenebra è coperto il suo essere.4 Il est venu dans la vanité, il s'en va dans les ténèbres, et dans les ténèbres son nom est enseveli.
5 Per quanto non abbia visto né conosciuto il sole, tuttavia la sua sorte resta sempre migliore dell'altra.5 Il n'a même pas vu le soleil et ne l'a pas connu: il y a plus de repos pour lui que pour l'autre.
6 E se anche potesse vivere due volte mille anni senza però poter godere dei beni, non va a finire nello stesso luogo dell'aborto?6 Et même s'il avait vécu deux fois mille ans, il n'aurait pas vu le bonheur; n'est-ce pas vers unmême lieu que tous s'en vont?
7 Tutta la fatica dell'uomo è per la sua bocca, eppure il suo desiderio non si sazia mai.7 Toute la peine que prend l'homme est pour sa bouche, et pourtant son appétit n'est jamaissatisfait.
8 E allora che vantaggio ha il sapiente sullo stolto? Che serve al poveraccio sapersi destreggiare nella vita?8 Quel avantage a le sage sur l'insensé? Et qu'en est-il de l'indigent qui sait se conduire devant lesvivants?
9 Meglio vedere con gli occhi che vagare con la fantasia. Anche questo è vanità e occupazione senza senso.9 Mieux vaut ce que voient les yeux que le mouvement du désir, cela aussi est vanité et poursuitede vent!
10 Ciò che è, già ha avuto la sua sorte; che cosa è ogni individuo, già è stato conosciuto. Egli non può contendere con chi è più forte di lui.10 Ce qui fut a déjà été nommé et l'on sait ce qu'est un homme: il ne peut faire procès à celui quiest plus fort que lui.
11 Infatti, moltiplicando le parole, si ottiene solo di aumentare la vanità, e l'uomo che vantaggio ne trae?11 Plus il y a de paroles, plus il y a de vanité, quel avantage pour l'homme?
12 E chi sa che cosa è bene per l'uomo nella sua vita, nei giorni contati della sua vita vana, che l'uomo passa come un'ombra? Chi dirà all'uomo che cosa avverrà in futuro sotto il sole?12 Et qui sait ce qui convient à l'homme pendant sa vie, tout au long des jours de la vie de vanitéqu'il passe comme une ombre? Qui annoncera à l'homme ce qui doit venir après lui sous le soleil?