Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne.1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola.2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio:3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice:4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato.5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!".6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio.7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto.9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza.10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita.11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti.12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello.13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio,14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada:15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice:16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!".17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati.18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!