Proverbi 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Parole di Agùr, figlio di Jakè, da Massa. Oracolo di costui per Itièl, per Itièl e per Ukal. | 1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait : |
2 Sì, io sono il più stupido degli uomini e non ho un'intelligenza come gli altri; | 2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum. |
3 non ho appreso la sapienza e ignoro la scienza del Santo! | 3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. |
4 Chi è salito al cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue palme? Chi ha racchiuso le acque nel mantello? Chi ha fissato tutte le estremità della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome di suo figlio? Lo sai? | 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ? |
5 Ogni parola di Dio è provata al fuoco; egli è scudo a chi in lui si affida. | 5 Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se. |
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ché non ti riprenda come un bugiardo. | 6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax. |
7 Due cose io chiedo a te, non negarmele prima che io muoia: | 7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar : |
8 da me allontana falsità e menzogna, non darmi povertà o ricchezza, fammi gustare il mio pezzo di pane, | 8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria, |
9 perché, saziato, non abbia a tradire e dica: "Chi è il Signore?", o trovandomi in povertà io rubi e profani il nome del mio Dio! | 9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei. |
10 Non calunniare un servo davanti al suo padrone, ché non ti maledica e ne porti la pena! | 10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas. |
11 Una generazione maledice suo padre e sua madre non la benedice; | 11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ; |
12 una generazione si ritiene pura, ma la sua impurità non è cancellata; | 12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ; |
13 una generazione ha gli occhi alteri e le sue palpebre si innalzano; | 13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ; |
14 una generazione ha i denti come spade e come coltelli ha le sue mascelle, per divorare i deboli e farli scomparire dal paese, i poveri e farli scomparire dalla terra. | 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus. |
15 La sanguisuga ha due figlie: "Dài, Dài!". Tre cose non si saziano mai e quattro non dicono mai: "Basta!": | 15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit. |
16 gli inferi, il seno sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: "Basta!". | 16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. |
17 L'occhio che deride il padre e rifiuta l'obbedienza alla madre, lo strapperanno i corvi del torrente, lo divoreranno le aquile. | 17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ ! |
18 Tre cose sono troppo ardue per me, quattro non le capisco: | 18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro : |
19 il cammino dell'aquila nel cielo, il cammino del serpente sulla roccia, il cammino della nave in mezzo al mare e il cammino dell'uomo verso una ragazza. | 19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia. |
20 Questa è la condotta dell'adultera: mangia, si asciuga la bocca e dice: "Non ho fatto alcun male!". | 20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. |
21 Sotto tre cose trema la terra e quattro non le può sopportare: | 21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere : |
22 uno schiavo che si fa re, lo stolto che si sazia di pane, | 22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ; |
23 una donna sgraziata che prende marito e una serva che soppianta la padrona. | 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ. |
24 Quattro esseri sono i più minuscoli sopra la terra, ma sono saggi tra i saggi: | 24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus : |
25 le formiche, che sono un popolo minuto, ma ammassano d'estate il loro cibo; | 25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ; |
26 gli iraci, che sono un popolo senza vigore, ma pongono sulla roccia la dimora; | 26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ; |
27 le cavallette, che non hanno un re, ma escono come un esercito schierato; | 27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ; |
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re. | 28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. |
29 Tre cose hanno un incesso solenne e quattro hanno un'andatura maestosa: | 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter : |
30 il leone, che è il re degli animali e non indietreggia davanti a nessuno; | 30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ; |
31 il gallo ancheggiante in mezzo alle galline, il capro che cammina in testa al gregge e il re quando è in mezzo al suo esercito. | 31 gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei. |
32 Se tu sei stato stolto da diventar superbo, ma hai cambiato, metti alla bocca il dito. | 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. |
33 Pressando il latte si produce il burro, stringendo il naso si fa uscire il sangue, sbottando l'ira si suscita la lite! | 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias. |