1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 Here are some more of Solomon's proverbs, transcribed at the court of Hezekiah king of Judah: |
2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla. | 2 To conceal a matter, this is the glory of God, to sift it thoroughly, the glory of kings. |
3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili. | 3 The heavens for height and the earth for depth, unfathomable, as are the hearts of kings. |
4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice; | 4 From silver remove the dross and it emerges wholly purified; |
5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono. | 5 from the king's presence remove the wicked and on uprightness his throne is founded. |
6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere; | 6 In the presence of the king do not give yourself airs, do not take a place among the great; |
7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe. | 7 better to be invited, 'Come up here', than be humiliated in the presence of the prince. |
8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito? | 8 What your eyes have witnessed do not produce too quickly at the trial, for what are you to do at theend should your neighbour confute you? |
9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto, | 9 Have the quarrel out with your neighbour. but do not disclose another's secret, |
10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione. | 10 for fear your listener put you to shame, and the loss of repute be irremediable. |
11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto; | 11 Like apples of gold inlaid with silver is a word that is aptly spoken. |
12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento. | 12 A golden ring, an ornament of finest gold, is a wise rebuke to an attentive ear. |
13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore. | 13 The coolness of snow in harvest time, such is a trustworthy messenger to those who send him: herevives the soul of his master. |
14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa. | 14 Clouds and wind, but no rain: such is anyone whose promises are princely but never kept. |
15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa. | 15 With patience a judge may be cajoled: a soft tongue breaks bones. |
16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo. | 16 Eat to your satisfaction what honey you may find, but not to excess or you wil bring it up again. |
17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi. | 17 Do not set foot too often in your neighbour's house, for fear the neighbour tire of you and come tohate you. |
18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo. | 18 A mace, a sword, a piercing arrow, such is anyone who bears false witness against a companion. |
19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia, | 19 Decaying tooth, lame foot, such is the fickle when trusted in time of trouble: |
20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto. | 20 as well take off your coat in bitter weather. You are pouring vinegar on a wound when you sing songsto a sorrowing heart. |
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere; | 21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. |
22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 By this you will be heaping red-hot coals on his head, and Yahweh wil reward you. |
23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta. | 23 The north wind begets the rain, and a backbiting tongue, black looks. |
24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa. | 24 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana. | 25 Cold water to a thirsty throat; such is good news from a distant land. |
26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio. | 26 A churned -- up spring, a fountain fouled; such is the upright person trembling before the wicked. |
27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere. | 27 It is not good to eat too much honey, nor to seek for glory on top of glory. |
28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito. | 28 An open town, and without defences: such is anyone who lacks self-control. |