1 Chi ama la disciplina, ama la scienza, ma chi odia il rimprovero è uno stupido. | 1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
|
2 Un buono si attira la compiacenza del Signore, ma l'uomo astuto Dio lo condanna. | 2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
|
3 Non si consolida un uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | 3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
|
4 Una buona moglie è la corona di suo marito, ma come carie nell'ossa è la disonorata. | 4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
|
5 I pensieri dei giusti sono equità, ma le trame degli empi sono inganno. | 5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
|
6 Le parole degli empi sono insidie mortali, ma la bocca degli uomini retti li libera. | 6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
|
7 Gli empi precipitano e non tornano più, la casa dei retti rimane per sempre. | 7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
|
8 Per la propria prudenza uno viene lodato, l'uomo perverso invece è disprezzato. | 8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
|
9 Val più un uomo da poco che ha solo un servo, di un uomo onorato, ma privo di pane. | 9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
|
10 Il giusto conosce ognuno dei suoi animali, ma le viscere degli empi sono crudeli. | 10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
|
11 Chi lavora il suo suolo si sazia di pane, ma chi va dietro a chimere è privo di senno. | 11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
|
12 L'empio brama la rete dei cattivi, ma la radice dei giusti produce. | 12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
|
13 Nel peccato delle labbra è preso il malvagio, il giusto invece sfugge al loro morso. | 13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
|
14 Dal frutto della bocca l'uomo si sazia di beni e il frutto delle sue mani gli appartiene. | 14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
|
15 La via dell'empio è retta ai suoi occhi, ma chi ascolta il consiglio è saggio. | 15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
|
16 Lo stolto subito fa vedere il suo dispetto, ma il sapiente nasconde l'oltraggio. | 16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
|
17 Chi ama la verità annunzia la giustizia, ma testimonianza dei bugiardi è la falsità. | 17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
|
18 C'è chi parla come a colpi di spada, ma la lingua dei saggi guarisce. | 18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
|
19 Una lingua verace rimane in eterno, una lingua bugiarda solo un batter d'occhio. | 19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
|
20 Delusione nel cuore di chi trama il male, gioia per chi consiglia la pace. | 20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
|
21 Non giunge al giusto alcun malanno, gli empi invece son pieni di mali. | 21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
|
22 Il Signore detesta una lingua bugiarda, di chi fa la verità invece si compiace. | 22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
|
23 L'uomo prudente nasconde la scienza, ma il cuore degli empi proclama stoltezza. | 23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
|
24 La mano dell'uomo solerte sarà sopra tutti, ma l'uomo indolente diventerà schiavo. | 24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
|
25 Basta un affanno del cuore e l'uomo ha la febbre, ma una buona parola lo riempie di gioia. | 25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
|
26 Trova il suo pascolo il giusto, ma la via degli empi li svia. | 26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
|
27 Non arrostisce l'indolenza la sua preda, ma è ricchezza dell'uomo una preziosa diligenza. | 27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
|
28 Sul sentiero della giustizia, la vita, la sua strada non va mai alla morte. | 28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
|