Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. | 1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. | 3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. |
4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. | 4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah |
5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. | 5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. |
6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani | 6 I consider the days of old; the years long past |
7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: | 7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: |
8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? | 8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? |
9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? | 9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? |
10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". | 10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah |
11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". | 11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." |
12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. | 12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. |
13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. | 13 I will recite all your works; your exploits I will tell. |
14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? |
15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: | 15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. |
16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. | 17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. |
18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. | 18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. |
19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. | 19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. | 20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. |
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. | 21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |