Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore.1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi:2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi.3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre;4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini.5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza;6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore.7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto;8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra.9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge,10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza.12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani.13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli.15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi.16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine.17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina.18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore!19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura.20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni,21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te.22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra.23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi.24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra.25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno!26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele.27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta.28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.