Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide. | 1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. |
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola. | 2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. |
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge. | 3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. |
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio. | 4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه |
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire? | 5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. |
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. |
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele. | 7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. |
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia. | 8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. |
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. |
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me. | 10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me; | 11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. |
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر |
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi. | 13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. |
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza. | 14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. |
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque. | 15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. |
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca. | 16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. |
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo. | 17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. |
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi! | 18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. |
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi. | 19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد |
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato. | 21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا |
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto. | 22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. |
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello. | 23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. |
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi. | 24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. |
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno. | 25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. |
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende. | 26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. |
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti. | 27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. |
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia. | 28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti. | 29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. |
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo. | 30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. |
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie. | 31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. |
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie. | 32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. |
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore. | 33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. |
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. |
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. |
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها |
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora. |